-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第122期:忌辰晚会(12)
中英文本Amazed at his luck, Harry sped out of the office, up the corridor, and back upstairs.哈利简直不敢相信自己的运气,于是飞快地离开办公室,穿过走廊,来到楼上。T2012-11-16 编辑:mike
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第123期:忌辰晚会(13)
中英文本They set off up the corridor together. Nearly Headless Nick, Harry noticed, was still holding Sir Patrick's 2012-11-20 编辑:mike
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第124期:忌辰晚会(14)
中英文本He watched Harry on tenterhooks.他焦急不安地看着哈利。“No,” said Harry quickly, “I'll come —”“不是,”哈利很快地说,“我会来的——”“My dear boy! Harry2012-11-20 编辑:mike
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第125期:忌辰晚会(15)
中英文本“A deathday party?” said Hermione keenly when Harry had changed at last and joined her and Ron in the 2012-11-21 编辑:mike
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第126期:忌辰晚会(16)
中英文本By the time Halloween arrived, Harry was regretting his rash promise to go to the deathday party.万圣2012-11-22 编辑:mike
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第127期:忌辰晚会(17)
中英文本The temperature dropped with every step they took. As Harry shivered and drew his robes tightly around him,他们每走2012-11-23 编辑:mike
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第128期:忌辰晚会(18)
中英文本“Shall we have a look around?” Harry suggested, wanting to warm up his feet.“我们到处看看吧?”哈利提出建议,想暖一暖他的脚。“Careful&2012-11-26 编辑:mike
-
[能言马与男孩] 《能言马与男孩》第42期:在蒂斯罗克的密室里(2)
"Understand, O my son," said the Tisroc, "that no words you can speak will move me to open war&2012-11-27 编辑:Jasmine
-
[能言马与男孩] 《能言马与男孩》第43期:在蒂斯罗克的密室里(3)
"All this," said the Tisroc, "is a question for the disputations of learned men. I will never believ2012-11-28 编辑:Jasmine
-
[能言马与男孩] 《能言马与男孩》第44期:在蒂斯罗克的密室里(4)
"And how if the Splendour Hyaline is at Cair Paravel before you?""I do not look for that with t2012-11-29 编辑:Jasmine
-
[能言马与男孩] 《能言马与男孩》第45期:在蒂斯罗克的密室里(5)
"O eternal Tisroc," answered Ahosta, "the strength of paternal affection is not unknown to me and I2012-11-30 编辑:Jasmine
-
[能言马与男孩] 《能言马与男孩》第46期:在蒂斯罗克的密室里(6)
"Go, my son," he said. "And do as you have said. But expect no help nor countenance from me.&nb2012-12-03 编辑:Jasmine
-
[能言马与男孩] 《能言马与男孩》第41期:在蒂斯罗克的密室里(1)
Chapter 8 In the House of The Tisroc"OH-my-father-and-oh-the-delight-of-my-eyes," began the young man, muttering the wor2012-11-26 编辑:Jasmine
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第129期:忌辰晚会(19)
中英文本“Look, food!” said Ron.“看,吃的东西!”罗恩说。On the other side of the dungeon was a long table, also covered in black&nb2012-11-27 编辑:mike
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第130期:忌辰晚会(20)
听见你们在议论可怜的桃金娘。”皮皮鬼说,眼睛忽闪忽闪的,不要,皮皮鬼,别把我的话告诉她,她会感到很难过的2012-11-28 编辑:mike
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第132期:忌辰晚会(22)
“别骗我。”桃金娘喘着气说,眼泪滔滔不绝地滚下面颊,皮皮鬼在她身后快活地咯咯直笑。 “D'you think I don't know what people call me behind my back? Fat Myrtle! Ugly Myrtle!2012-11-30 编辑:mike
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第133期:忌辰晚会(23)
At the front of the pack was a large ghost who held his bearded head under his arm, from which position he was blowing the horn2012-12-03 编辑:mike
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第134期:忌辰晚会(24)
At the front of the pack was a large ghost who held his bearded head under his arm, from which position he was blowing the horn2012-12-05 编辑:mike
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第131期:忌辰晚会(21)
“I didn't mean it, I don't mind her—er, hello, Myrtle.”“我是说着玩儿的,我不介意她那样—噢,你好,桃金娘。”2012-11-29 编辑:mike
-
[哈利波特与密室] 有声读物《哈利波特与密室》第135期:忌辰晚会(25)
At the front of the pack was a large ghost who held his bearded head under his arm, from which position he was blowing the horn2012-12-06 编辑:mike