-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第39期:太晚了(1)
正文部分Too Late太晚了For a moment or two I could neither breathe nor move. Then I felt my fear and unhappiness disappear, as I knew that I was no longer alone in my responsibility for Sir Henry. The2012-08-10 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第40期:太晚了(2)
正文部分2012-08-13 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第41期:太晚了(3)
正文部分"The lady called Miss Stapleton, who pretends to be his sister, is really his wife, "said Holmes.“那位被称做斯台普顿小姐、装作是他妹妹的女士其实是他的妻子,”福尔摩斯讲道。"Go2012-08-14 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第42期:太晚了(4)
正文部分"Your excellent work has given us the answer to that question, Watson When you told me that Mrs Lyons was getting a divorce, I realized that she hoped to marry Stapleton. He told her tha2012-08-15 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第43期:沼地上的一起死亡事件(1)
正文部分Death on the Moor沼地上的一起死亡事件Holmes started running over the moor, and I followed him. From somewhere in front of us came one more hopeless scream. It was followed by the sound of som2012-08-16 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第44期:沼地上的一起死亡事件(2)
正文部分2012-08-17 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第45期:沼地上的一起死亡事件(3)
"I cannot answer that, "I said, " but there is something else I don' t understand. Why was the hound out on the moor tonight? Stapleton would not let it go out unless he though2012-08-20 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第46期:沼地上的一起死亡事件(4)
"Why were you worried about Sir Henry? "I asked.“您为何要替亨利爵士担心呢?”我问道。"Because I had invited him to my house. When he did not come I was surprised. Then, when I heard c2012-08-21 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第47期:沼地上的一起死亡事件(5)
正文部分2012-08-22 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第48期:沼地上的一起死亡事件(6)
正文部分"Why can't we give him to the police at once?"“咱们为什么不马上把他交给警方处理呢?”"Because we can't prove anything against him. Sir Charles was found dead b2012-08-23 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第49期:陷阱(1)
正文部分The Trap陷阱When we reached the Hall, Sir Henry was very pleased to see Holmes.我们到了庄园时,亨利爵士很高兴见到福尔摩斯。But he was surprised that Holmes had no luggage and that he appeared2012-08-24 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第50期:陷阱(2)
正文部分"Yes,"said Holmes before I could say anything more. "There's not much doubt about it. Stapleton is a Baskerville. He looks like Sir Hugo, and he has the same evil chara2012-08-27 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第52期:陷阱(4)
正文部分Mrs Lyons jumped from her chair. "His wife!"she cried. "He has no wife. He is not a married man."莱昂丝太太从椅子上跳了起来。“他的太太!”她惊叫道。“他没有妻子。他还是个2012-08-29 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第51期:陷阱(3)
"But you must keep to the path between the Stapletons'house and the Grimpen road, which is your natural way home. Do not leave the path."“可是,您得坚持走从斯台普顿家的宅邸与格林盆2012-08-28 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第53期:陷阱(5)
正文部分"Stapleton told me that he could not allow any other man to give me the money for my divorce,"“斯台普顿对我说,他不能容许别的男人为我的离婚之事而给我出钱,”Mrs Lyons said. "H2012-08-30 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第54期:巴斯克维尔猎犬(1)
正文部分The Hound of the Baskervilles巴斯克维尔猎犬 That evening Holmes and I drove across the moor until we could see the lights of the Stapletons' house in front of us. Then we got out2012-08-31 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第55期:巴斯克维尔猎犬(2)
正文部分The moon was shining on the Great Grimpen Marsh, and a fog was rising from it Holmes watched the fog and began to look worried The fog was creeping up from the marsh towards the house. We wer2012-09-03 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第56期:巴斯克维尔猎犬(3)
正文部分2012-09-04 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第57期:搜寻杀人凶手(1)
正文部分The Search for the Murderer搜寻杀人凶手Then our fear for Sir Henry became greater than our terror. Holmes and I fired our revolvers together. The creature gave a loud cry of pain, and we knew2012-09-05 编辑:rainbow
-
[] 《巴斯克威尔猎犬》第58期:搜寻杀人凶手(2)
1970-01-01 编辑: