-
[学习素材] 中国地名英译技巧:淮河,都江堰市等中国地名怎么用英语翻译啊?
一、专名是单音节的英译法专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如:1、恒山 Hengshan Mountain (山西2012-06-07 编辑:melody
-
[可可茶话会] 可可茶话会第204期:《甄嬛传》之牛不喝水强按头
各位好,欢迎来到可可茶话会,我是Canace。最近为您播送的内容是甄嬛传英译专题。在上一期的节目中,我们从华妃赐夏冬春一丈这一片段中学到了一句俗语:When the cats' away, the mice will play(山中无老虎,猴子称大王)。在今天的节目里我们同样要讲解一句俗语。甄嬛刚入宫时不得皇上恩宠,底下的奴才、公公觉得跟着她没前途,这时候甄嬛的陪嫁丫鬟流朱跟公公理论了..2020-09-24 编辑:Canace
-
[可可茶话会] 可可茶话会第203期:《甄嬛传》之华妃教训夏冬春
各位好,欢迎来到可可茶话会,我是Canace。最近为您播送的内容是甄嬛传英译专题。在上一期的节目中,我们从沈眉庄选秀这一片段中学到“女子无才便是德”的表达:Ignorance is a woman's virtue. 今天节目中要出场的是一位招人喜爱的反派角色——华妃。夏冬春在宫里因看不起安陵容的身世而找借口教训她,而这一情景正好被同样飞扬跋扈的华妃撞见了。2020-09-23 编辑:Canace
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第18期:小麻雀 A Little Sparrow
雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。As soon as the rain stopped, a little sparrow, almost full-fledged, flew into the courtyard.2013-11-13 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第19期:雄辩症 A Case of Eloquence
一位医生向我介绍,他们在门诊中接触了一位雄辩症病人。医生说:“请坐。”A doctor once told me about one of his outpatients who suffered from the disease of eloquence: "Please sit down," the doctor told him.2013-11-14 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第20期:大钱饺子 A Good-luck Dumpling
那是动乱的第二年吧,我被划进了“黑帮”队伍里。In the second of those tumultuous years, I was labeled one of the "reactionary gang."2013-11-15 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第21期:荷塘月色 Moonlight over the Lotus
这几天心里颇不宁静。It has been rather disquieting these days.2013-11-16 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第22期:黄龙奇观 A View of Huanglong
在四川西部,有一美妙的去处One of Sichuan's finest scenic spots is Huanglong (Yellow Dragon) , which lies in Songpan County just beneath Xuebao,2013-11-19 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第23期:枯叶蝴蝶 Lappet Butterflies
峨嵋山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,At the foot of Mount Emei, around Fuhu Temple, there lives a species of butterfly2013-11-20 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第24期:泡菜坛子 A Pickle Pot
母亲从乡下来,住了十天。临走时,她老人家想为我们添置一件东西,目个纪念。Mother came from our home village. She stayed with us for ten days. When she was about to leave, she wanted to buy us something as a present.2013-11-21 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第25期:田水哗啦 The Irrigation Water Cam
三十守寡起,十多年了,“招白眼”又一夜失眠:Black-brewed Zhao, widowed over ten years ago when she was thirty,2013-11-26 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第26期:我若为王 If I Were King
在电影刊物上看见一个影片的名字:《我若为王》。Recently in a movie magazine I came across the title of a film: If I Were King.2013-11-27 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第27期:西式幽默 Western Humour
学院请来一位洋教师,Our institute employed an English teacher.2013-11-28 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第28期:项脊轩志 Xiangjixuan
项脊轩,旧南阁子也。My study Xiangjixuan used to be called South Chamber.2013-11-29 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第29期:夜间来客 A night Visitor
老黄老了,人称“黄老”。Mr. Huang was old. People addressed him as “Respected Mr. Huang”2013-11-30 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第30期:珍禽血雉 China's Native Pheas
在陕西省西部,有一山高林密、生物资源丰富的太白山 The Qinling blood pheasant, also known as the Taibai chicken,2013-12-02 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第31期:常胜的歌手 A Singer Who Always Win
有一位歌手,有一次她唱完了歌,竟没有一个人鼓掌。Once a singer finished her performance without receiving any applause from the audience.2013-12-03 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第32期:健忘的画眉 The Forgetful Song Thru
那天,我刚刚走进滨河公园,便听到从小树林中传出了画眉的叫声。The other day when I went into Riverside Park, I was greeted by the chirrup of a song thrush from a grove. W2013-12-04 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第33期:可爱的南京 Nanjing the Beloved Cit
南京,她有层出不穷的风流人物,和彪炳千秋的不朽业绩。Nanjing has witnessed the continuous emergence of many distinguished talents and noble hearts as well as monumental achievements that shone through the ages.2013-12-05 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第34期:鲁迅先生记 A Few Memories of Mr. L
鲁迅先生家里的花瓶,好像画上所见的西洋女子用以取水的瓶子,Mr. Lu Xun had a plant pot in his sitting-room. It looked like the jar European women fetched water with,2013-12-06 编辑:Andersen