-
[影视动态] 克里斯汀·肯诺恩斯因伤退出《傲骨贤妻》
经EW确认,之前在片场受伤的克里斯汀·肯诺恩斯(Kristin Chenoweth)正处于恢复阶段,也因此选择了不参演接下来的《傲骨贤妻》(The Good Wife)。肯诺恩斯6月的时候才正式加入CBS的这部剧集。她在一份声明中说道:2012-08-15 编辑:lily
-
[MJE美剧笔记] 美剧口语:傲骨贤妻 第1季第1集 这会使目的落空的
1. Beats me.问倒我了。2. I tend to look at a person and size them up pretty quickly.看到一个人,我倾向于快速的评估。3. We'2012-10-10 编辑:Mike
-
[MJE美剧笔记] 美剧口语:傲骨贤妻 第1季第2集 这种事情经常发生
1.Glad you could come aboard.真高兴你能加入。2.It's nonnegotiable.没有商量的余地。3.Happens all the time.这种事情经常发生。4.Worth a try.值得一试。5.And you should&nb2012-10-12 编辑:mike
-
[MJE美剧笔记] 美剧口语:傲骨贤妻 第1季第3集 给她自己一个台阶
1.Don't mind her.别理她。2.Can I be excused?我可以离开了么?3.You did all the heavy lifting.最艰难的部分都是你做的。4.But I think you're in o2012-10-12 编辑:mike
-
[MJE美剧笔记] 美剧口语:傲骨贤妻 第1季第4集 我们被耍了
1. Don't you ever try to buy me.你永远别想收买我。2. They make a good point.他们说得不错。3. It’s your call.由你决定。4. We got 2012-10-15 编辑:mike
-
[MJE美剧笔记] 美剧口语:傲骨贤妻 第1季第5集 我不能把这事搞砸了
1.I'm putting you on speaker.我开免提了。2.I don't recall.我不记得了。3.Just catching up.只是叙叙旧。4.I'm sick of it.我受够了。5.It was a ne2012-10-15 编辑:mike
-
[MJE美剧笔记] 美剧口语:傲骨贤妻 第1季第6集 你觉得我们在做无用功?
1.Suit yourself.随便你。2.We'll see.我们走着瞧。3.She freaks him out.她吓坏他了.4.Kiss the floor.趴下。5.Did you bury something?你是不是有所隐瞒?6.But don't get your hopes up.但别抱太2012-10-16 编辑:Mike
-
[MJE美剧笔记] 美剧口语:傲骨贤妻 第1季第7集 一分耕耘一分收获
1. No pain, no gain.一分耕耘一分收获。2. Let's just sum up, shall we?我们来总结一下,好吗?3. Keep me in the loop.请随时让我知道2012-10-16 编辑:Mike
-
[MJE美剧笔记] 美剧口语:傲骨贤妻 第1季第8集 随时听您吩咐
1. What a fantastic new haircut.新发型真棒!(用来赞扬朋友的新发型)2. I’m sorry, I don’t follow.抱歉,我不明白你的意思。3. At your service.随时听您吩咐。(可以对朋友说,开玩笑的语气)4. She ha2012-10-17 编辑:Mike
-
[MJE美剧笔记] 美剧口语:傲骨贤妻 第1季第9集 随时听您吩咐
1. Teri, go easy on him.泰丽,对他放宽容点。2. I’m getting goose bumps.我起鸡皮疙瘩了。3. Can I talk to you privately?我能单独和你谈谈吗?4. I was looking everywhere.我到处都找遍了。5. Sorry for the2012-10-17 编辑:Mike
-
[影视动态] 《傲骨贤妻》剧透: 新感情线 新角色
首先,伊莱(Eli)试图弄清楚玛丽莲(Marilyn)是不是真的怀着“小彼得(Peter)”,这使得他们之间又产生了新的矛盾。2014-01-07 编辑:shaun