-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第20期:格林盆宅邸的斯台普顿兄妹(3)
正文部分"But you say you can go safely in and out of it?" I asked him.“但是您不是说您能安全地进出其中吗?”我向他问道。"Yes, there are a few paths, and I have found them. The low hill2012-06-29 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第21期:格林盆宅邸的斯台普顿兄妹(4)
As I watched him, I heard the sound of steps behind me. I turned and saw a woman near me on the path. I was sure she was Miss Stapleton. She was very beautiful. She was dark and tall, with a lovely f2012-07-02 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第22期:格林盆宅邸的斯台普顿兄妹(5)
"Dr Watson, "she said."I want to say sorry for the mistake I made.I thought you were Sir Henry.Please forget what I said.I did not mean you were in danger.Now I must go, or my brother2012-07-03 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第25期:出逃的囚犯(3)
正文部分I suddenly had an idea. "I think he was sending a message, " I said. "Let's see if there's an answer from someone on the moor. "我突然灵机一动。“我想他那时2012-07-06 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第23期:出逃的囚犯(1)
正文部分The Escaped Prisoner出逃的囚犯Mr Stapleton came to the Hall and met Sir Henry that same afternoon. The next morning he took us to the place where the evil Sir Hugo died. Then we had lunch at2012-07-04 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第24期:出逃的囚犯(2)
A few nights later I was woken by a noise at about two in the morning. I heard someone walking softly outside my door. I got up, opened the door and looked out. I saw Barrymore moving carefully and q2012-07-05 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第26期:出逃的囚犯(4)
The Barrymores left us.白瑞摩夫妇从我们这儿走开了。2012-07-09 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第27期:出逃的囚犯(5)
It was difficult to cross the moor in the dark, but at last we reached the light. It was standing on a rock. Suddenly an evil face, more like an animal than a man, looked at us from behind the rock.2012-07-10 编辑:rainbow
-
[] 《巴斯克威尔猎犬》第28期:一封信件(1)
1970-01-01 编辑:
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第28期:一封信件(1)
正文部分The Letter一封信件The following day was dull and foggy. The Hall was surrounded by heavy, low clouds, which opened now and then to show the grim, cold moor and its wet, grey rocks. The weathe2012-07-13 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第29期:一封信件(2)
"I don't think he will break into houses, or cause trouble. If he did, the police would know where to look for him and would catch him. He's not a stupid man."“我认为他不会2012-07-16 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第30期:一封信件(3)
正文部分On it was written:2012-07-17 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第31期:一封信件(4)
"Yes, "said Dr Mortimer. "Laura married a painter called Lyons who came to paint pictures of the moor. But he was cruel to her, and after a while he left her.“是的,”摩梯末医生讲道。2012-07-18 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第32期:一封信件(5)
I sat very still and looked hard at Barrymore. "You know there is another man, then? Have you seen him?"我静坐着,眼睛直盯着白瑞摩。“那么说,你是知道还有另外一个人的啰?你见过他吗?”"2012-07-19 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第33期:劳拉·莱昂丝(1)
Laura Lyons劳拉·莱昂丝Ι told Sir Henry about Laura Lyons, and that I wanted to speak to her as soon as possible. Then I went to her house in Newtown.我告诉了亨利爵士关于劳拉·莱昂丝的事情,还说我想2012-07-26 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第34期:劳拉·莱昂丝(2)
"Yes,"she said. "Why should I be ashamed of writing to him? I wanted him to help me. I learned that he was going to London early on the following day, so I asked him to meet me before2012-07-27 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第35期:劳拉·莱昂丝(3)
"Because I got help from someone else," she said.“因为我从别人那儿已得到帮助了, ”她说道。"Why didn't you write to Sir Charles and tell him? "“为什么您没有写信给查尔斯爵2012-08-01 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第36期:沼地上的那个人(1)
正文部分The Man on the Moor沼地上的那个人I drove out of Newtown and went to begin my search for the mysterious man on the moor.我驶出了纽顿,去开始搜寻沼地上的那位神秘人士。There were hundreds of the2012-08-07 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第37期:沼地上的那个人(2)
正文部分We went up onto the roof, and we did not have to wait long. There was someone moving on a hill in front of the house.我们到了屋顶上,我们并不需久等。有人正在屋前的小山上移动着。I looked throu2012-08-08 编辑:rainbow
-
[巴斯克维尔的猎犬(精简版)] 《巴斯克威尔猎犬》第38期:沼地上的那个人(3)
正文部分But this was certainly where the man lived.As I looked round the hut, I knew that the mysterious man must have a very strong character.但是这显然是那个人居住的地方。我在石屋四周察看着,知道那2012-08-09 编辑:rainbow