-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:他刚去过动物园 He's Just Been To The
别这样,亲爱的,” 男孩的妈妈说。然后她转向出纳员说,“对不起,小伙子。请原谅我的儿子,他刚去过动物园。”2013-01-27 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:逻辑推理 Logic Reasoning
A fourth-grade teacher was giving her pupils a lesson on logic. 小学四年级的教师正在给学生们上一堂逻辑课。她举了这么一个例子。2013-01-29 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:委婉提醒 A Gentle Reminder
Putting down the newspaper, he looked straight at me and said, "So, you want to switch seats?" 他放下报纸,眼睛直直地望着我:“因此,你想交换座位吗?2013-01-30 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:聪明的儿子 Intelligent Son
One day, the father lets eight year-old son send a letter, the son took the letter , the father then remembered he didn't write the address and addressee's name on the envelope.2013-02-05 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:男人女人的区别 Difference
speak强调单方的“说”或“讲”,一般用作不及物动词,要表示“对某人说(某事)”,可用 speak to(with) sb (about sth)2013-02-06 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:梦想 Dream
dream of的含义是“考虑那些自己认为不会发生的事”,这时应当用介词of,在表示“梦中看到什么”时,通常用about。表示梦中见到。2013-02-15 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:我从哪里来的 Where Did I Come
I come from China.我来自中国。 Perfect comes from practice.完美源自操练。2013-02-08 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:给女士让座 Give Up Your Seat To A Lady
give in 由于外在的压力而“屈服”了。 I won't give in until I make it. 不成功我是不会妥协的。2013-02-12 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:谁愚蠢 Who is Stupid
A teacher was trying to make use of her psychology courses. She started her class by saying, "Everyone who thinks you're stupid, stand up!"2013-02-17 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:把脚放进去 Put Your Feet In
这里表示说一个女学生坐在座位,是怎么坐的呢?脚伸到走廊得坐着,所以这里用了一个介词结构后置表状态。 再来看到strech这个单词,我们今天来辨析一下几个不同的“伸展”2013-02-18 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:大头娃娃 A Boy With A Big Head
cap一般刚好能罩着头部,并且没有帽边,但一般会有帽舌(如一般的棒球帽); hat的形状就很多变了,可能有帽边也可能没有,但通常都比cap要大。2013-02-20 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:结婚与否 Wedding Or Not
弗兰克叔叔七十八岁了,富有而健康。他是个终生单身汉。他曾追求过很多女孩,但“从不过热----见好就收”。2013-02-21 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:如果我是一个经理 If I Am A Manager
The psychologist always assign work to each researcher. 这位心理学家总是将工作分派给每个研究员。2013-02-22 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:我希望你的面包病好了 I Hope Your Bread Gets
When I came back, I found this note from my son: "Dear Mom, I hope your bread gets better."等我回家时,发现儿子留下一张纸条,上面写着:“亲爱的妈妈,我希望您的面包已经病好了。2013-02-24 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:我没有蛀牙 No Cavities
His mom stared at him wide-eyed and quite surprised,"It’s impossible --you never brush your teeth after cleaning the chocolate box before you go to bed!妈妈惊讶地瞪大眼睛:“不可能——你每回上床睡觉前都把巧克力盒子里的糖一下子吃完,而且..2013-02-25 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:一场特殊的比赛 A Special Football Match
excuse me:虽然可以译为“对不起”,但它实际上是一种礼貌的语言形式,主要表达讲话者对受话者的敬重。下列场合较为常见2013-02-26 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:一个言出必行的人 A Man of Actions
一群学生聚在牛津的校园里,一个年轻人情绪激动地叫道:“毋庸置疑,如果那个家伙不收回他今早对我说的话,我今晚就离开牛津。”2013-02-26 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:烧伤的耳朵 The Burned Ears
He said, "I was ironing my clothing and the phone rang...so instead of the phone I picked up the iron and burned my ear..."他说:“我正在熨衣服的时候,电话响了...当时我把熨斗当成电话抓起来接听了。”2013-02-28 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:礼物 A Present
Kate: Mom, do you know what I'm going to give you for your birthday? 凯特:妈妈,你知道我要给你一件什么生日礼物吗?2013-03-02 编辑:Nic
-
[I am 闹挺] I'm 闹挺:鸡蛋捐赠人 Egg Donor
一天,苏在打扫床底下的时候,发现了一个小盒子。出于好奇,她把它打开,发现里面有3个鸡蛋和一万块钱。她感觉有些可疑,就找结了婚20年的丈夫质问。2013-03-05 编辑:Nic