-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(3):省略法
省略法是指在翻译中,原文中有些词在译文中可以省略,不必翻译出来。因为译文中虽然没有这个词,但是已经具有了原文这个词所表达的意思,或者这个词在译文中的意义是不言而喻的。省略的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合译文习惯。但需要注意的是,省略并不是把原文的某些思想内容删去,省略不能改变原文的意义。2012-11-23 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(4):重复法翻译(1)
重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。一般而言,英语往往为了行文简洁而尽量避免重复。所以,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。2012-11-26 编辑:melody
-
[六级写作范文] 新东方英语六级写作冲刺班视频课程(上)
新东方英语六级写作冲刺班视频课程(上)2012-12-02 编辑:kekenet
-
[六级写作范文] 新东方英语六级写作冲刺班视频课程(下)
新东方英语六级写作冲刺班视频课程(下)2012-12-02 编辑:kekenet
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(5):重复法翻译(2)
英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中往往要重复这个动词。英语句子中动词后有介词时,在第二次或者第三次往往只用介词而省略动词,在汉语译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词。2012-11-30 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(6):数字的翻译(1)
翻译中,我们时常也会碰到数词的翻译。由于英汉两种语言在表达数字以及倍数增减方面存在一定的差别,翻译时应十分小心,稍有不慎,就可能会出现错误。因此我们在翻译数字时务必格外谨慎,力争做到准确无误。2012-12-03 编辑:melody
-
[环球音乐极品典藏集] 新东方老师总结的四六级作文闪光点
2007-03-14 编辑:admin
-
[环球音乐极品典藏集] 新东方庄重托福写作内部讲义 绝版资料
2007-03-14 编辑:admin
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(7):数字的翻译(2)
由于英语数字的表达与汉语数字的表达方式不同,汉译时需要换算。数字的换算看起来似乎很简单,但翻译工作者往往会因为不小心而犯错误,可谓失之毫厘、廖之千里。2012-12-05 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(8):数字的翻译(3)
倍数在英语中使用得相当普遍,但在表达方式上,英汉两种语言却大相径庭。例如:to increase 5 times,汉语可译成“增加到5倍”,也可译成“增加了4倍”;to decrease 5 times在汉语中通常不译为“减少5倍”,而译为“减少到1/5”或“减少了4/5”。2012-12-06 编辑:melody
-
[英语导读1000句] 新东方范亚飞词根词缀终极版
Section 50PositionsHow many different positions can you think of?Positions of what? Body positions, you mean?Yah. You know, like standing, sitting, lying.Well, even those you mentioned have different2007-03-15 编辑:admin
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(9):状语从句的翻译(1)
状语从句内容丰富,涉及面广,可以用来表示时间、原因、条件、让步、目的、结果、等意义。英语状语从句的翻译,一般比较容易处理,通常可以直接翻译。2012-12-07 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(10):状语从句的翻译(2)
英语中,原因状语从句的连接词常常是:because(因为),since(既然,由于),as(因为),now that(既然),seeing that(既然),considering that(考虑到,因为),in that(在某方面),in view of the fact that(鉴于)。2012-12-12 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(11):状语从句的翻译(3)
英语中,表示让步关系的连接词常常有:though(虽然),although(虽然),even if(即使),as(尽管),while(尽管),whatever(无论什么),wherever(无论哪里),whoever(无论谁),however(无论怎样),2012-12-12 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(12):定语从句的翻译
英语中,定语从句分成限制性从句与非限制性从句两种。他们在英语中的位置一般是在其所修饰的先行词后面。限定性定语从句与非限定性定语从句的其别只是在于限制意义的强弱。2012-12-12 编辑:melody
-
[雅思预测] 新东方庄凯:2012年12月15日雅思听力预测
看机经以看单词和场景为主,考试时如果看到背过的文章千万要稳住仔细听,最后10分钟写答案的时候再去回忆,切记机经只是辅助,不可依赖。2012-12-11 编辑:kekenet
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(13):比较级的翻译
英语中,比较结构的句型复杂,表现形式多样。在翻译的时候,需要仔细分析,在准确理解的基础上,才能进行贴切的表达。所以,从理解与表达的角度来看,比较的形式是次要的,真正重要的是意义上的比较。2012-12-13 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(14):名词性从句的翻译
英语的名词性从句包括主语从名、宾语从句、表语从句和同位语从句等。翻译的时候,大多数可以按照原文的句子顺序翻译成相应的汉语译文。但是,有时候,可以采用其他翻译方法来灵活处理。2012-12-13 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(15):否定结构的翻译(1)
英语中的否定结构是翻译中的一个常见而以比较复杂质问题。由于英汉两种语言在表达方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有很大不同。2012-12-13 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(16):否定结构的翻译(2)
英语中的否定结构是翻译中的一个常见而以比较复杂质问题。由于英汉两种语言在表达方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有很大不同。2012-12-14 编辑:melody