-
[中级口译历年真题] 2011年9月中级口译答案
一直以来,美国初高中教育质量的相对下降对整个民族的将来来说,不仅仅是窘境也是一种威胁。从前,美国学生比世界上任何一个国家的学生都更擅长于测试。2012-12-31 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2011年9月中级口译段落翻译答案(2)
越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,2012-12-30 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2011年9月中级口译段落翻译答案
大多数英国人喜欢喝茶。英国人每年可以喝掉世界上生产的四分之一的茶叶。他们是世界上茶叶最大的消费人群。许多英国人一天至少喝茶8次。他们在饭前饭后喝茶,早上刚起床就喝茶。2012-12-30 编辑:melody
-
[翻译技巧和经验] 电信三星Galaxy S3 广告翻译太雷人
近日,上海电信于今日在其官网上发布三星Galaxy S3(I939D)广告信息,而细心的网友点开其首页的第四张焦点图入口后,发现介绍手机配置的中英文翻译非常之雷人。网友纷纷感叹:这样的翻译太低级了,2013-01-08 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2011年3月中级口译考试听力音频及Spot Dictation文本
作为中口笔试听力第一题Spot Dictation,考试选用了文化题材的内容,考生对此类型题材应该并不陌生,但若不集中注意力,也会比较难把握文章的层次。全文围绕关键信息“other dimensions of culture”,字面意思是其他的文化维度,指的是除国籍外其他造成文化差异的因素。2013-01-09 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2011年3月中级口译考试听力Listening Comprehension文本
1. 该题描述场景是在赶一份报告。此题难度较小。重点在前两句。 2. 该题描述了说话人对街上车辆噪音的不满。难点为sound proofing,意思是“隔音设备”。考生应注意抓住重点信息,前后进行推测。2013-01-09 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2011年3月中级口译考试听力Listening and Translation文本
Interesting work, enough money, plenty of exercise and entertainment, that’s my idea of a good and healthy life.工作有趣,钱赚的够多,足够的锻炼和娱乐,这就是我所认为的健康良好的生活。2013-01-09 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(1)
近年来的实践已经证明,中国经济的发展是对全球经济发展、特别是亚太地区经济发展的积极贡献。中国主张在平等、互利、互惠的基础上同世界各国发展经贸关系,愿同世界各国加强合作,共同发展。2013-01-09 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(2)
我国社会主义市场经济体制的建立和发展,要求我们改革和完善社会福利保障体制,从而对社区服务提出了更高的要求。随着政府职能的转变,原来由政府包揽的许多社会服务工作,有相当一部分已经转移到社会团体和民间组织。2013-01-09 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(3)
Most Australians have daily contact with the mass communications media. Research shows Australians read more newspapers per head of population than any other nationality.2013-01-10 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(4)
Britain was the first highly industrialized country and for a long time it led the world in industrial production. In 1870 Britain made one third of all the world's manufactured goods.2013-01-10 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(5)
中国的扶贫开发主要依靠自己的力量,同时我们也重视与国际社会在扶贫领域方面的交流与合作。我们认为,根据开展扶贫领域方面的国际交流与合作,有利于加快解决本国贫困人口的温饱问题。2013-01-11 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(6)
当今发展中国家,经济发展和环境保护之间的矛盾越来越突出。中国正面临着发展经济与保护环境的双重任务。 中国在全面推进现代化的过程中,将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时将环境保护视为一项基本国策。2013-01-11 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(7)
This is a pioneering conference of historic significance. It reflects the common desire of developing countries for world peace and development and for international exchanges and cooperation.2013-01-14 编辑:melody
-
[听力辅导] 高级口译听力技巧大全
做Spot Dictation要放弃两种期望:我可以听懂这篇文章的意思,我可以写全大部分的单词。事实上考试中肯定做不到听懂文章意思,也没有必要,只需要在给定的格子里写下词组即可,2012-11-28 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(8)
It gives me great pleasure to welcome you most warmly, in the name of all the exhibiting companies, to the first international bakery trade fair of the new millennium.2013-01-14 编辑:melody
-
[口译备考资料] 中级口译听力素材:胡锦涛主席2013年新年贺词
新年钟声就要敲响,2013年即将来临。我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!2013-01-14 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(9)
在国际商务活动日益频繁的今天,妥善处理来自不同国家员工的“文化差异”,已经成为许多公司优先考虑的问题。例如:美国和埃及,这是两个拥有独特商业文化的国家,了解当地文化特征对成功开展商务活动极为重要。2013-01-15 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(10)
人权状况,应该依据这个国家的人民能否享有政治权、经济权、受教育权以及生存来衡量。每个民族有自己的民族特点,这些特点应该受到别人的尊重。中华民族有自己的思维方式和生活方式,应该受到其他民族的尊重。2013-01-15 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(11)
The pace of change in the world around us is accelerating. Please consider the fact that until the invention of the steam engine, the fastest form of transportation was the sailing ship.2013-01-16 编辑:melody