-
[复仇] 悬疑时装剧《复仇》S01E01第26期:婆媳关系永远是头痛的话题
原文欣赏Daniel mentioned that you were captain of an equestrian team in Barcelona.丹尼尔说起过 你在巴塞罗那时是马术队的队长Uh, yes, just for a semester.是的 只做了一学期Oh. When was that, exactly?那2012-08-28 编辑:lily
-
[欲望都市] 美剧精讲:《欲望都市》(160)人的一生到底有多少真爱?
人的一生有多少次机会可以遇到真爱?真爱是唯一,还是它会成对出现?错过了一次,是否还有机会再次邂逅真爱?2012-08-28 编辑:Jasmine
-
[掀起短句风暴] 掀起短句风暴:用于表达让别人安静(2)
(一).Stop saying that! 给我闭嘴!/别说了!/别再说了!原音重现:A:You can't get a job!You can't get a job!你找不到工作,你是找不到工作的!B:Stop saying that!I'm trying hard to2012-08-27 编辑:lily
-
[] 掀起美剧短句风暴:用于表达让别人安静(3)
1970-01-01 编辑:
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达让别人安静(3)
(一).Keep quiet(about it).原音重现:A:I'm glad we left school early today.今天放学早,真好。B:Keep quiet about it.I don't want my parents to find out.别说了,我不想让父母知道。英英释义2012-08-28 编辑:lily
-
[别对我撒谎] 《别对我撒谎》视听精讲第100期:对待非常之人要用非常手段
原文欣赏By signing this, you're pleading guilty to one count of operating a business without a license.After you sign it, you're free to go.你承认对你无证经营的指控就在这里签字 签字以2012-08-30 编辑:lily
-
[复仇] 悬疑时装剧《复仇》S01E01第27期:遮盖弱点才能战无不胜
原文欣赏Oh, man.I wish I could've seen the look on Victoria's face.天呀 真想看看维多利亚当时的表情And don't say it was priceless, because that was bought and paid for, baby.不2012-08-30 编辑:lily
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达让对方保密(1)
(一).Keep your mouth shut. 跟任何人说都不行。/这是秘密。原音重现:A:I heard Beth's surprise birthday party is on Sunday.我听说贝丝的生日惊喜派对定在星期天了。B:Keep your mouth shut about that2012-08-31 编辑:lily
-
[复仇] 悬疑时装剧《复仇》S01E01第28期:别轻易相信陌生人的建议
原文欣赏In other financial news, Wall Street is buzzing with rumors that Allcom Cellular is now a front-runner for an exclusive contract with innovative chip maker Nolcorp.更多金融新闻 流言正传遍华尔2012-08-31 编辑:lily
-
[别对我撒谎] 《别对我撒谎》视听精讲第101期:不要拿自己的错误来惩罚别人
原文欣赏What expression do you see?Expression?这是什么表情 表情?What emotion do you think this person is feeling right now?你认为这个人现在是什么情绪I don't know. angry?No, surprised.不知道2012-08-31 编辑:lily
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达让对方保密(2)
(一).Not a word. 什么都别说。/不要再提。原音重现:A:I heard you started working for the CIA.听说你开始为中情局效力了。B:Yes,I have.But not a word to anyone about it.嗯,是啊。但不要和任何人说。英英释2012-09-03 编辑:lily
-
[复仇] 悬疑时装剧《复仇》S01E01第29期:别轻易相信陌生人的建议
原文欣赏Ten Well whiskey, And then, uh, we got eight gin, 12 rum.十箱维尔威士忌 八箱杜松子酒 十二箱朗姆酒We're close.我们打烊了It's Nolan! Oh, thanks.我是诺兰 谢了What's up2012-09-04 编辑:lily
-
[别对我撒谎] 《别对我撒谎》视听精讲第102期:微表情"太扯了"是什么样的?
原文欣赏Thank you for meeting with me.感谢你们和我会面What can we do for you today, Mr. Kachani?卡査尼先生 你想要我们做什么I've read about your marriage experiments, and I had my people do a2012-09-05 编辑:lily
-
[复仇] 悬疑时装剧《复仇》S01E01第30期:孤单一人到底是什么滋味
原文欣赏I hope my mother wasn't too hard on you the other day.我希望我妈那天没有对你太强硬I don't scare too easily.Does she interrogate all of your dates?我没那么容易被吓到 她会审问你2012-09-05 编辑:lily
-
[别对我撒谎] 《别对我撒谎》视听精讲第103期:是真爱至上还是金钱至上?
原文欣赏Hello. Can I help you?您好 有什么能为您效劳的吗Are you Nadia Dawson?Yes.你是娜迪亚·道森吗 是的Hi. I'm Christina Lopez.I was three years behind you in North Columbus.You played soft2012-09-05 编辑:lily
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达让对方保密(4)
(一).Could you keep a secret? 你能保密吗?原音重现:A:Could you keep a secret?你能保密吗?B:Sure. I'd never tell anyone what you said.2012-09-11 编辑:lily
-
[别对我撒谎] 《别对我撒谎》视听精讲第105期:你的金钱和她的美貌有何区别
有时候恋爱只不过是一场公平的交易,只要两个人付出的都是真感情,被占点“便宜”又何妨呢?2012-09-11 编辑:lily
-
[] 新增《给力美剧口语》栏目
1970-01-01 编辑:
-
[影视专题] 新增《给力美剧口语》栏目
2012-09-11 编辑:lily
-
[影视专题] 新增《MJE美剧笔记》栏目
2012-09-11 编辑:lily