-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
sustainable development这个词组是个环保术语development(开发)通常是指开采天然资源或开辟自然环境以供人居住、使用。由于开发会破坏环境,于是环保人士主张:开发资源要有所节制,不能伤害环境。例如伐木,一次只砍伐一些,而且要持续种树,才能永续开发。这种开发方式就是sustainable development.2016-11-18 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
这个词组是一个比喻。动手术(surgery)是为了切除有害的部位,同时不能伤到其他部位。发动某些军事攻击时,例如营救人质,目的是要消灭绑架犯,让人质安全脱险。像这种针对目标的「精确攻击」,就有如动手术一般,所以称为surgical strike 。2016-11-17 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
spin是「诠释、说明」之意,特别是指政治人物言语之注释,用以影响民意者。政治人物若传出重大丑闻,会找专人出面公开说明,企图化解危机,这种人就是spin doctor。他们的工作,就是要尽一切努力,保护雇主(该政治人物)的形象。2016-11-15 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
smoking gun字面上是指「刚击发过、还在冒烟的手枪」,这是杀人犯无法抵赖的物证,引申为「确切无疑、足以定罪的证据」。2016-11-13 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
有一句英文谚语说:Every dark cloud has a silver lining.。字面意义是「每朵乌云都镶有银边。」,意思是「天无絶人之路。」、「坏消息中也会有好消息。」,所以silver lining就有「坏消息中的好消息」之意。2016-11-11 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
我们目前使用最多的能源是fossil fuels(化石燃料); 石油是动物化石,煤是植物化石,这些能源都有用完的一天,属于「不可再生的能源」(non-renewable energy)。如果是水力、风力、太阳能等天然能源,消耗之后还会不断再生,就是「可再生能源」(renewable energy)2016-11-06 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
Within days there may be no money to pay [the towns] 243,000 employees,and on the horizon thereis only more red ink and pain.2016-11-04 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
pipe dream的pipe不是薛斗,而是抽鸦片的薛管。抽鸦片的人往往一面抽,一面进入幻想世界,但抽完后还是得回到现实。pipe dream因而引申为「个人内心深处的梦想」,但是这种空幻的梦想实现的希望很渺茫。2016-11-02 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
litmus是「石蕊」。用石蕊试纸可以检验出液体是酸性还 是碱性,这种试验就是litmus test。这个与化学有关的词组经常被用来表示「单一面向的检验」,往往暗示「观念或作法不够周延」,甚至「以偏槪全」。2016-10-28 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
字根sort来自法文,解释成go。所以resort字面上的 意思是go again,「再走一趟」,引申为「想办法」之意。resort当动词用时,常用于词组resort to,意思是「诉诸于 …,靠…办法」。而在last resort这个词组中,resort当名词用,表示「学后的办法」,也就是在任何办法都行不通时才会采用的手段。2016-10-27 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
jet是指「喷射机」,lag则是「落后」的意思。历经长途飞行后进入不同时区,时间感却还停在原出发地的时间,一时无法调整过来,这种不适应的情况就称为jet lag。2016-10-26 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
house arrest的字面意思是「家中逮捕」,不过不是去家里捉人,而是把人软禁在家、限制行动。第三世界国家经常使用这种处分方式,像缅甸民主运动领袖、诺贝尔和平奖得主翁山苏姬,就被缅甸军政府长期house arrest,无法自由行动。2016-10-25 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
front runner这个词组出自赛马,原本是指那种一开始一马当先,到后来却无以为继而被追赶上的马。用在政治上,词意比较单纯,代表「角逐某一政治职位时呼声最高的候选人」°2016-10-23 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
fine print的字面意思是「印得很小的字」。合约上通常会把比较细节的条文用比较小的字印刷,所以fine print是指这些「细节内容」。例如在保险合约中,许多「不理赔」的特殊情况都用小字体印刷,所以,签约之前要Read the fine print.(研读细目)。2016-10-21 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
slick是「油腔滑调」之意。有一部卖座的喜剧电影就叫 City Slickers (城市乡巴佬),电影内容是说几个滑头的城市人到乡下享受西部假期,却坠入魔鬼训练营的惨痛经验。 city slicker指的就是这种「油腔滑调的城市人」。2016-10-14 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
part是「部分」,parce丨除了「包裹」的意思外,原本也可以解释为「部分」。part和parcel两个字连用,彼此又押「头韵」(alliteration,以相同的子音开头),是以「反复」的修辞法来加强语气,表示「不可分割的一部分」、「完全属于其中的东西」。2016-10-07 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
species的单复数拼法相同。endangered是「遭到危险的」,指生物面临绝种的危险。如果说extinct species,就是指「已经绝种的品种」,可以从extinguish(扑灭)一字来联想。2016-10-17 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
femme fatale是个法文词组,译成英文就是fatal woman。这个词组通常指小说、电影中那种妖艳媚惑的女性,常意图不轨地勾引男主角,能让男人粉身碎骨。在侦探小说中常有这种角色。2016-10-20 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
swath是用镰刀收割谷物所割出的一条路线,首当其冲的谷物纷纷倒下,其余则夹道而立。例如:The typhoon cut a wide wath through Southern Taiwan.,意思是「雕风扫过的大片南台湾地区都七零八落。」。The Amazon cuts swath through lush tropical rain forests.意思则是「亚马孙河切过茂密的热带雨林。..2016-10-01 编辑:Alisa
-
[Time时代周刊核心单词] Time鏃朵唬鍛ㄥ垔鏍稿績鐭?? 绗
一般情况下,人是「双脚着地」(on one’s feet)的。要注意的是,在set…on its ear这个词组中,ear用的是单数。所以,这个词组所表达的情况并非「让人仔细听」(因为那要用两只耳朵),而是「让人耳朵着地」(只可能是一只耳朵)。 人通常是摔倒在地或被打倒在地的时候才会耳朵着地,所以 set... on its ear引申为「令人惊讶或兴奋」之意。2016-09-27 编辑:Alisa