A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Memcache::connect(): Server 127.0.0.1 (tcp 11211, udp 0) failed with: Connection refused (111)

Filename: libraries/Cache_file.php

Line Number: 28

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Memcache::connect(): Can't connect to 127.0.0.1:11211, Connection refused (111)

Filename: libraries/Cache_file.php

Line Number: 28

诗歌鉴赏文章精选_诗歌鉴赏- 可可英语

每日英语

您的位置: 首页 > 标签  包含有标签 诗歌鉴赏 的文章共有:2071
  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:《菜根谭》(种德施惠、无位公相)英文译文

    《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的儒家经典,是一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。其文字简炼明隽,兼采雅俗,言辞中流露出山林意趣,渗透着万物一体的世界观。开出的处世之方偏重心态和人事,悟虚妄真实之理,指出贫富、尊卑、穷达因为心念使善恶、祸福相互转换,告诫世人及时转念,戒贪少欲,取中庸之道。著作前后内容和深度有所不同,反映出了不同的阅历和境界。

    2022-07-07 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:《菜根谭》(积累念难、倾覆思易)英文译文

    《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的儒家经典,是一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。其文字简炼明隽,兼采雅俗,言辞中流露出山林意趣,渗透着万物一体的世界观。开出的处世之方偏重心态和人事,悟虚妄真实之理,指出贫富、尊卑、穷达因为心念使善恶、祸福相互转换,告诫世人及时转念,戒贪少欲,取中庸之道。著作前后内容和深度有所不同,反映出了不同的阅历和境界。

    2022-07-08 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:《菜根谭》(家人有过、春风解冻)英文译文

    《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的儒家经典,是一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。其文字简炼明隽,兼采雅俗,言辞中流露出山林意趣,渗透着万物一体的世界观。开出的处世之方偏重心态和人事,悟虚妄真实之理,指出贫富、尊卑、穷达因为心念使善恶、祸福相互转换,告诫世人及时转念,戒贪少欲,取中庸之道。著作前后内容和深度有所不同,反映出了不同的阅历和境界。

    2022-07-12 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:《菜根谭》(君子诈善、无异小人)英文译文

    《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的儒家经典,是一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。其文字简炼明隽,兼采雅俗,言辞中流露出山林意趣,渗透着万物一体的世界观。开出的处世之方偏重心态和人事,悟虚妄真实之理,指出贫富、尊卑、穷达因为心念使善恶、祸福相互转换,告诫世人及时转念,戒贪少欲,取中庸之道。著作前后内容和深度有所不同,反映出了不同的阅历和境界。

    2022-07-11 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:李山甫-《别墅》英文译文

    李山甫,字明叟,北宋建昌军南城县龙溪保人(今江西省资溪县高阜镇港口村叶源人),汉族江右民系。李山甫是北宋皇祐元年(1049年)进士,任建宁知县。熙宁六年(1073年)从经略安抚使王韶攻取吐蕃占据的河州,因守香子城有功,升为太常博士、河州通判。元丰三年(1080年),王韶以其才可用,荐于朝廷,授作坊使,任澧州。上任前受神宗召见,慰勉有加。在澧州妥善处理了当地少数民族的问题。他积极参加王安石倡导的..

    2022-07-13 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:李山甫-《项羽庙》英文译文

    李山甫,字明叟,北宋建昌军南城县龙溪保人(今江西省资溪县高阜镇港口村叶源人),汉族江右民系。李山甫是北宋皇祐元年(1049年)进士,任建宁知县。熙宁六年(1073年)从经略安抚使王韶攻取吐蕃占据的河州,因守香子城有功,升为太常博士、河州通判。元丰三年(1080年),王韶以其才可用,荐于朝廷,授作坊使,任澧州。上任前受神宗召见,慰勉有加。在澧州妥善处理了当地少数民族的问题。他积极参加王安石倡导的..

    2022-07-14 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:朱静庵-《吴山怀古》英文译文

    朱静庵,明浙江海宁人。尚宝司卿朱祚女,光泽教谕周济妻。成化、弘治间人。幼聪颖,博览群书,酷爱吟咏。有《静庵集》。

    2022-07-15 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:唐彦谦-《野行》英文译文

    唐彦谦(?~893年)字茂业,号鹿门先生,并州晋阳(今山西省太原市)人。咸通末年上京考试,结果十余年不中,一说咸通二年(861年)中进士。乾符末年,兵乱,避地汉南。中和中期,王重荣镇守河中,聘为从事,累迁节度副使,晋、绛二州刺史。光启三年(887年),王重荣因兵变遇害,他被责贬汉中掾曹。杨守亮镇守兴元(今陕西省汉中市)时,担任判官。官至兴元(今陕西省汉中市)节度副使、阆州(今四川省阆中市)、壁..

    2022-07-18 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:宋子侯-《董娇饶》英文译文

    《董娇饶》是汉代诗人宋子侯创作的一首诗。此诗开头采用工笔细描的手法,绘形绘影地写出了一派明媚的春光;中间是桃李同蚕姑的对话,以问答形式表现了人物的心理;最后抒写了深沉感伤的情怀,表达了对妇女命运的深切同情,使诗歌主题得到了进一步的强化。全诗含蓄蕴藉,宛转动人,在结构上采用问答式造成诗意的层层递进,在语言上保留了乐府民歌朴素自然的本色。

    2022-07-21 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:《增广贤文》(节选)英文译文

    《增广贤文》。又名《昔时贤文》《古今贤文》,是中国明代时期编写的儿童启蒙书目。书名最早见之于明万历年间的戏曲《牡丹亭》,据此可推知此书最迟写成于万历年间。《增广贤文》集结中国从古到今的各种格言、谚语。后来,经过明、清两代文人的不断增补,才改成现在这个模样,称《增广昔时贤文》,通称《增广贤文》。

    2022-07-25 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:古代名言翻译 英文译文

    《老人言》是一本关于生活经验哲理的总结类书籍,作者期望引导人们在人生道路上收获的果实,带给人们收获与启迪。

    2022-07-29 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 璇楁瓕缈昏瘧:鍙叉壙璋

    《琴调相思引·不为横陈忆小怜》是史承谦创作的一首词。史承谦(1707-1756),字位存,号兰浦。荆溪(今江苏宜兴)人。清诸生。词与弟承豫称“宜兴二史”。词集名《小眠斋词》。

    2022-07-27 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译: 徐渭-《桃叶渡三首》 英文译文

    徐渭(1521-1593)字文长,号天池,晚号青藤道人,浙江山阴人。嘉靖三十七年(一五五八)曾入闽督胡宗宪幕府,又曾因行迹狂异入狱。晚年著书鬻画为生。山水、人物、花虫、竹石,无不精擅,尝自评:吾书第一,诗二,文三,画四。

    2022-08-24 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译: 冯梦龙-《笑府·凳脚》 英文译文

    冯梦龙(1574年—1646年),字犹龙、耳犹、子犹,号龙子犹、茂苑外史、顾曲散人、姑苏词奴、平平阁主人等。中国古代文学家、思想家、戏曲家。明朝南直隶苏州府长洲县(今江苏苏州)人。冯梦龙思想上受王守仁、李贽影响,强调真挚的情感,反对虚伪的礼教。主张以“情教”取代“宗教”,重视文学的教化作用。 其家多藏书,辑有《三遂平妖传》《智囊》《广笑府》《春秋指目》《古今谭概》《墨憨斋定本传奇》等。

    2022-08-29 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:吴激-《诉衷情》 英文译文

    《诉衷情·夜寒茅店不成眠》是宋金时期词人吴激创作的一首词,这首词写久别将归的迫切与喜悦心情。词的开篇即写思乡心切,夜不成眠,于是黎明时分便踏着月光匆匆上路。临渡时,空中又飘起了细雨,仿佛也打湿了那颗归家的心。过片写舟中所见。词人置身于熟悉而又陌生的故乡环境,思绪因为激动而摇荡飘忽,一会儿忆起当年离家的行程,一会儿又设想归家后的情景。末二句极富生活情趣,其中既有归家的喜悦,也有久客伤老的悲怆。 ..

    2022-08-01 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:《菜根谭》(坚守操履、不露锋芒) 英文译文

    《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的儒家经典,是一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。 其文字简炼明隽,兼采雅俗,言辞中流露出山林意趣,渗透着万物一体的世界观。开出的处世之方偏重心态和人事,悟虚妄真实之理,指出贫富、尊卑、穷达因为心念使善恶、祸福相互转换,告诫世人及时转念,戒贪少欲,取中庸之道。著作前后内容和深度有所不同,反映出了不同的阅历和境界。

    2022-08-04 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:《菜根谭》(逆境砺志、顺境杀人) 英文译文

    《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的儒家经典,是一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。 其文字简炼明隽,兼采雅俗,言辞中流露出山林意趣,渗透着万物一体的世界观。开出的处世之方偏重心态和人事,悟虚妄真实之理,指出贫富、尊卑、穷达因为心念使善恶、祸福相互转换,告诫世人及时转念,戒贪少欲,取中庸之道。著作前后内容和深度有所不同,反映出了不同的阅历和境界。

    2022-08-05 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:《菜根谭》(富贵如火、必将自焚) 英文译文

    《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的儒家经典,是一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。 其文字简炼明隽,兼采雅俗,言辞中流露出山林意趣,渗透着万物一体的世界观。开出的处世之方偏重心态和人事,悟虚妄真实之理,指出贫富、尊卑、穷达因为心念使善恶、祸福相互转换,告诫世人及时转念,戒贪少欲,取中庸之道。著作前后内容和深度有所不同,反映出了不同的阅历和境界。

    2022-08-08 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:袁宏道-《叙陈正甫会心集》 英文译文

    此篇文章的核心是论“趣”。在宋人那里,“趣”本来是个艺术审美概念,通常用它来评说作品,而作者却用它来论说具有真美特质的事物,尤其是人的自然真率的生命形态与精神境界。他所谓的“趣”,就是人物的美或魅力。

    2022-08-02 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:《菜根谭》(看得圆满、放得宽平) 英文译文

    《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的儒家经典,是一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。 其文字简炼明隽,兼采雅俗,言辞中流露出山林意趣,渗透着万物一体的世界观。开出的处世之方偏重心态和人事,悟虚妄真实之理,指出贫富、尊卑、穷达因为心念使善恶、祸福相互转换,告诫世人及时转念,戒贪少欲,取中庸之道。著作前后内容和深度有所不同,反映出了不同的阅历和境界。

    2022-08-03 编辑:Villa