-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第242期:月光族
“月光族(the moonlight clan)”总是每个月花光收入,也没有存钱的计划。社会中有一小部分人是“月光族”。2015-04-28 编辑:mike
-
[四级翻译备考辅导] 2015年英语四级备考笔记:句子翻译技巧
因此在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应当体现出英语的特点。如果是单句,首先应当确立句子的主干及句型,如果是复杂的句子或长句,则要确立中心,根据上下文进行句子组合,可以译为并列句、主从复合句(名词性从句、定语从句、状语从句等)、并列复合句或使用独立结构等。这是汉译英的第一步,也是正确译文的基础。2015-04-29 编辑:Aimee
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第243期:美国华人社会
美国华人社会自上世纪70年代以来经历了巨大的变化。最显著的变化是随着许多中国人不断涌入美国,美国华人经济得到快速增长。2015-04-29 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第244期:人才的竞争
当今世界,国家之间的竞争主要是专业人才之间的竞争。因此,为了加强我们在世界上的竞争能力,党中央(the CPC Central Committee)决定充分引进和利用我们的海外留学人才2015-04-30 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第245期:三手烟
三手烟是指在吸烟几小时或几天之后仍然残留在地毯、衣物以及其他物品中的烟污染。2015-05-04 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第246期:老年人口增加
到2050年,我国65岁以上的人口将达到总人口数的约四分之一。由于死亡率(mortality rate)的降低和计划生育政策(the One Child Policy),中国人口正在高速老龄化。2015-05-05 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第247期:城镇化
当前,城镇化(urbanization)的全球趋势以及世界人口稳步增长的趋势已经持续了很长时间。2015-05-06 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第248期:家庭暴力
家庭暴力(domestic violence)指的是在亲密关系(intimate reiationship)中一方对另一方的虐待。通常来说,受害者是儿童和妇女。2015-05-07 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第249期:人口老龄化
人口老龄化(population ageing)是一个国家或地区年龄中值(median age)上升时出现的现象。其原因可能是人口寿命(life expectancy)的延长和/或出生率的下降。2015-05-08 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第250期:环境问題
中国面临着很多环境问题。这些问题严重影响了中国的环境和人们的身体健康。日益增长的人口、快速的经济增长和薄弱的环境监督都造成了水需求量的增加和水污染。2015-05-11 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第251期:食品安全
与农业相关的食品安全(food safety)问题在中国越来越受关注。在过去几十年里,中国的快速发展催生了大约50万食品制造商。2015-05-13 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第252期:过劳死
过劳死(death from overwork)变得日益普遍,所以白领(white-collar worker) 必须改变他们的生活方式,知晓即将到来的危险症状。2015-05-14 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第253期:快时尚
随着中国中产阶级的崛起,相对于他们的父母一代而言,中国的青少年有更多的钱可以花在服装上。这就鼓励了“快时尚(fast fashion)”市场在中国的发展。2015-05-15 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第255期:微博
微博(microblog)就相当于是中国的推特(Twitter)。在汉语里,微博的发音像是“围脖”,写一个微博通常称为“织围脖”。2015-05-20 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第256期:公务员热
微博(microblog)就相当于是中国的推特(Twitter)。在汉语里,微博的发音像是“围脖”,写一个微博通常称为“织围脖”。2015-05-21 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第257期:留守儿童
大多数时候,留守儿童(leftover children)的问题很大程度上源于缺乏父母的情感关怀。通常,孩子由祖父母或父母的朋友、亲戚照顾。2015-05-22 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第254期:相亲节目
在当今中国,对于一小部分知名度越来越高的年轻女性来说,真爱就是数字。一个潜在的追求者(suitor)可能要很有幽默感而且要英俊2015-05-19 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第258期:毕婚族
越来越多来自北京、上海、广州、沈阳和其他一些大城市的大学生选择毕业后就结婚。这与20世纪80年代和90年代的情况形成了鲜明的对比2015-05-25 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第259期:中国式过马路
“中国式过马路(Chinese style of crossing road)”指的是一大群人一起过马路,不管交通灯是绿色还是红色的现象。“中国式过马路”反映了行人和机动车在通行权(right-of-way)分配上的深层矛盾。2015-05-26 编辑:mike
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第260期:中国梦
中国梦(the Chinese Dream)是中国的一个新名词。人们已经开始期待一个“梦想的国度”。2015-05-27 编辑:mike