-
[翻译技巧和经验] 翻译技巧和经验第22期:翻译中词义的具体化与抽象化
尽管英汉两种语言属于不同语系,各自具有自身的特点和习惯,但却“共享”着为数甚众的以实喻虚的类似表达,许多形象语汇的引申义及其引起的联想也是“不谋而合”的。汉译时,尽可采取事半功倍的从“实”到“实”的“拿来主义”,直译无妨。2014-08-06 编辑:liekkas
频道总排行
-
1
英语口语8000句:在家中
在家中●从起床到出门早晨好! Good morning.Good mor -
2
英语口语8000句-谚语/惯用语
英语口语8000句-谚语、惯用语 不管张三李四。 Every Tom, - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
频道本月排行
-
1
第2001期:外刊精讲 |Dicti
Dictionary.com Names‘Demure’ as Its -
2
著名言情作家琼瑶去世
“这是我最后的选择。时间已到,生命不会更好。” - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10