-
[专八翻译系列讲座] 张培基《英汉翻译教程》第12讲:词义的选择(3)
另外,我们还得考虑专业内容,一个词用在不同专业的文本中,词义自然就不同。如:The hearing aids are operated from batteries.助听器用电池供电。The doctor operated on the patient for a tumor.医生为病人施行2011-12-12 编辑:Jasmine
-
[专八翻译系列讲座] 张培基《英汉翻译教程》第11讲:词义的选择(2)
同样,汉语里一字多义和一字多种搭配也是相当常见的。就以打字为例,译成英文,十有八九要译成不同的英文词:雨打在窗户上。The rain was beating against the windows.她用力打一下锣。She sounded the gong lusti2011-12-09 编辑:Jasmine