-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit1-1:民航局运输司司长的演讲
Tourism, as an important element of modern economy, is a significant symbol of modern society. The development of tourism greatly facilitates the progress in economy and society. Both air transporta..2014-11-05 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit1-2:英国前首相托尼布莱尔在东莞松
大家晚上好。我很荣幸也很高兴今晚能跟大家在东莞相聚。这里的发展让我惊叹不已,我想我一定会迫不及待再次来到这个神奇的地方,谢谢你们。我要告诉大家,中国在我和我的家人心目当中占据着特殊的位置。我的兄弟就娶了一位中国太太,他这个决定可太英明了。2014-11-07 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit1-3:广西商务厅副处长在大湄公河次
Guangxi, one of the five minority ethnic autonomous regions of China, is home to 12 ethnic groups including Zhuang, Han, Yao, Miao and Dong, etc. It has a population of over 49.6 million, among whic..2014-11-10 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit1-4:卡塔尔航空公司首席执行官阿克
卡塔尔航空公司在国际航空业里是一颗冉冉升起的新星。我们在过去的十年里一直为国际航空业所关注。11 年前我接任时,航空业的很多专家都认为卡塔尔与其他落后的中东航空公司无异,认为卡航的成立不过是因为我们有足够的石油美元,是为成立而成立的航空公司,并且很快就会失败。2014-11-11 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit2-2:南海石门实验学校教师约瑟夫布
每一个地方都有优点:因为这些优点,这个地方变得特别;每一个地方都有缺点:这些缺点值得我们的注意,比如犯罪、医疗保障、交通或者是教育。南海也不例外。虽然我对中国非常感兴趣,但我才来了 14 个月而已,所以我对这个国家的研究算不上是专家。2014-11-13 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit2-1:芬兰航空公司中国南方总经理关
Why has Finnair chosen "Fly the Straightest Way from Asia to Europe" as our slogan? It is because if you look at the globe, you will find that Finland is the closest European country to Chin..2014-11-12 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit2-3:珠海海泉湾度假城总裁在招商会
As we know, with our economy developing rapidly and our living standard rising greatly, tourism has become a fashion among people and an integral part of people's daily life. According to the es..2014-11-14 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit2-4:英特尔公司董事长克雷格贝瑞特
我还有一些其他建议。第一,你在学校读书时,或者更重要的是在将来的工作中,永远不要害怕去问为什么。如果你要解决问题,要知道怎样才能成功,怎样创造新事物,你一定要问为什么,而且不止一次地问。通常当你接近一个问题时,你得到的第一个解释都是很浅显的。这并不接近问题的本质或根源,所以你就要不断地问为什么。2014-11-17 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit3-1:广东省常务副省长在省2007
Innovation, which is generally associated with risks and successes, is characterized by spending and cost. Accordingly it is of vital importance to give incentive to those who are innovative in thei..2014-11-26 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit3-3:广州市副市长陈明德的讲话
As we all know, in 2001 China was the seventh largest automobile manufacturing country in the world. After continuous development in recent years, China now has become the second largest automobile ..2014-11-28 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit3-4:法国航空公司大中华区总经理乐
法航拓展广东市场体现出的“白云精神”使我们迅速积累了雄厚的实力。事实上,在 2006年,法航的广州-巴黎航线输送了3.5万名乘客,占到广州飞欧洲,广州飞美国乘客的三分之一。同时,有超过 80%的广州乘客可以抵达我们的戴高乐航空枢纽,由此开来,法航能够为广州这个南中国重要区域打开通向世界的一扇更大的窗口。2014-12-01 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit4-2:香港贸易发展局中东及非洲区域
大家可以看到阿联酋是最大的进口市场,其后依次是沙特阿拉伯、约旦、伊朗和科威特。现在我向大家简单介绍一下约旦。你可能会以为约旦只是一个很小的国家,隔着地中海,贸易量也不大。但是约旦之所以是香港的第三大贸易伙伴,是因为约旦是进入伊拉克的大门。2014-12-03 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit4-3:广东省信息产业厅副主任彭平的
I'd like to extend my warm congratulations to the opening of Shanwei Electronics/Telecommunications Information Products Expo. In recent years, Shanwei's economic and social development has ..2014-12-04 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit4-1:澳门贸易投资促进局局长李彭宏
Since the Handover, under the principle of "One Country, Two Systems", and with the support of the Central People's Government as well as the joint efforts of all social sectors, Macao h..2014-12-02 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit3-2:世界旅游组织亚太区主任徐京的
2006 年,我们接待的游客数量占世界游客总数的 21%。女士们、先生们,我们这样的成绩,是在面对一些不利因素的环境下取得的,比如战争、地缘政治冲突、海啸、不断攀升的石油价格以及禽流感的潜在威胁。总之,女士们,先生们,我们亚太地区,是世界的焦点,不仅是现在,在过去长达 10 年中也是如此。2014-11-27 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit5-1:广东省常务副省长的演讲
Distinguished Madam Minister, guests, friends, as the pioneer and pilot field of China's reform and opening up, Guangdong Province in the past 28 years has achieved rapid and steady economic gro..2014-12-16 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit5-3:广东省发展和改革委员会总干事
Over the years, Guangdong Provincial People's Government has attached great importance to the development of rural areas. With rural economic development as the priority, we have made outstandin..2014-12-17 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit5-2:国际竹藤组织总干事的演讲
此次会议的主要目的是促进竹藤产业可持续发展,增进竹藤专家和行业间的国际专业和学术交流。我和国际竹藤组织的各位工作人员特别要提到 Hu Jinghe 博士的工作,她做了很多的工作,确定今天会议的演讲嘉宾和主题。各位在会议日程中可以看到,演讲嘉宾来自不同国家,他们的演讲看起来都非常有趣。2014-12-16 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit6-1:广西广西壮族自治区副秘书长的
Regional economic integration and economic globalization are two major trends in the world today. Especially at a time when the Doha Round trade negotiations have long been in a deadlock, regional e..2014-12-19 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit6-2:西门子中国公司执行副总裁的演
今天我们举行西门子“绿色新农村”工程的启动仪式。我非常荣幸代表吴贺乐博士来到广州参加广东经济发展国际咨询会,与钟阳胜常务副省长及其他政府官员、嘉宾和媒体朋友们见面。在上届咨询会上,吴贺乐博士和黄省长共同讨论了广东的可持续发展,今年我们将探讨如何建设创新型广东。2014-12-20 编辑:liekkas