-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第1期:巫师和跳跳埚(1)
There was once a kindly old wizard who used his magic generously and wisely for the benefit of his neighbours. 从前,有一位善良的老巫师,他总是慷慨而智慧地利用自己的魔法,帮助周围的邻居们2015-01-21 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第3期:巫师和跳跳埚(3)
Albus Dumbledore on “The Wizard and the Hopping Pot” 阿不思·邓布利多关于《巫师和跳跳锅》的批注:2015-01-23 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第2期:巫师和跳跳埚(2)
Clang, clang, clang, went the cooking pot's single brass foot upon the floor, but now its clamour was mixed with the brays of a donkey and human groans of hunger, echoing from the depths of the ..2015-01-22 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第4期:巫师和跳跳埚(4)
解决的办法是抛弃亲麻瓜的寓意,保留长满疣的坩埚形象,于是到了十六世纪中期,一个不同的故事版本在巫师家庭中广泛流传。2015-01-26 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第5期:巫师和跳跳埚(5)
哑炮就是父母都会魔法,但是自己却不会魔法的人。这种情况很少见。麻瓜出生的巫女和巫师反而比这更常见。J.K罗琳2015-01-28 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第6期:好运泉(1)
好运泉在一处魔法园林的一个山顶上,周围高墙耸立,有着强大的魔法保护2015-01-30 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第7期:好运泉(2)
Asha and Altheda were angry with Amata, who had accidentally brought along the knight.阿莎和艾尔蒂达很生阿玛塔的气,她竟然不小心把那个骑士也带了进来。2015-02-02 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第8期:好运泉(3)
Before they could reach it, however, they came to a stream that ran round the hilltop, barring their way.可是,没等他们来到泉边,却遇到了一条小溪。这条溪流环绕山顶,挡住了他们的去路。2015-02-04 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第9期:好运泉(4)
《好运泉》是一个长久以来深受喜欢的故事,竟然前所未有地在霍格沃茨的节目庆祝活动中被排成了一部圣诞节的哑剧。2015-02-06 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第10期:好运泉(5)
注释三:凯特尔伯恩教授在担任神奇动物保护课期间至少经历了62个课时的试用期。2015-02-08 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第11期:男巫的毛心脏(1)
从前,有一位英俊、富有、禀性聪慧的年轻男巫,他发现他的朋友们一旦陷入爱河就会变得愚蠢起来,开始嬉闹打扮,失去了自己的品位和尊严。2015-02-09 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第12期:男巫的毛心脏(2)
男巫恐怕要花上五十年才能找到这样一位女子,然而无巧不成书,就在他决定寻找妻子的第二天,一个完全符合他要求的姑娘来到了邻居家做客。2015-02-11 编辑:max
-
[] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第13期:男巫的毛心脏(3)
1970-01-01 编辑:
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第13期:男巫的毛心脏(3)
Here, in an enchanted crystal casket, was the warlock's beating heart.在这里,一个被施了魔法的水晶匣子里,放着男巫跳动的心脏。2015-02-13 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第14期:男巫的毛心脏(4)
Albus Dumbledore on “The Warlock's Hairy Heart” 邓布利多评《男巫的毛心脏》2015-02-15 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第16期:男巫的毛心脏(6)
The resemblance of this action to the creation of a Horcrux has been noted by many writers.许多作家都注意到这种行为跟制造魂器有类似之处。2015-02-25 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第17期:兔子巴比蒂和她的呱呱树桩(1)
很久很久以前,在一个遥远的地方,住着一个愚蠢的国王,他认为只应该让他一个人拥有魔法的力量。2015-02-26 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第18期:兔子巴比蒂和她的呱呱树桩(2)
One morning, as the charlatan and the foolish King were twirling their twigs, and hopping in circles, and chanting meaningless rhymes, a loud cackling reached the King's ears.2015-02-28 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第19期:兔子巴比蒂和她的呱呱树桩(3)
The following morning all the lords and ladies of the kingdom assembled in the palace grounds 第二天早晨,王国里所有的王公贵族都聚集在宫殿的庭院里2015-03-02 编辑:max
-
[诗翁彼豆故事集] 诗翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第20期:兔子巴比蒂和她的呱呱树桩(4)
An axe was brought at once, and the old tree was felled to loud cheers from the courtiers and the charlatan. 斧头立刻就被拿来了,老树被砍倒了,江湖骗子和朝臣们大声欢呼。2015-03-04 编辑:max