-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第135期:惠普实验室的焦点
HP Labs is focused on inventing new technologies that change markets and create business opportunities.惠普实验室的焦点是发明能够改变市场、创造商业机会的新技术。2017-06-23 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第136期:惠普与康柏电脑总公司合并
Chairman and CEO Carly Fiorina leads HP, which has corporate headquarters in Palo Alto, California.董事长兼首席执行官菲奥里纳是惠普的领导人。我们的总部在加州的帕洛阿尔托。2017-06-26 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第137期:消除全球范围内的贫困
DFID's overarching objective is the elimination of global poverty. 国际发展部的最主要目标就是在全球范围内消除贫困。2017-06-20 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第138期:中国经历了根本变革
Relatively recently, China has undergone fundamental changes from a centrally planned economy to one which embraces market forces;近年来,中国经历了根本的变革,由中央计划经济转向利用市场的力量。2017-07-22 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第137期:中国存在大量的贫困人口
DFID's overarching objective is the elimination of global poverty国际发展部的最主要目标就是在全球范围内消除贫困。2017-07-21 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第139期:中国政府在扶贫方面的业绩
The commitment of the Government of China and their strong track record in poverty reduction makes DFID confident中国政府的承诺及其在扶贫方面的显著业绩使国际发展部相信,2017-07-23 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第140期:中国国家战略文件
DFID's Country Strategy Paper for China and further details of our project portfolio are available via the Internet. 国际发展部制订的中国国家战略文件,以及我们的项目组成的详细内容可以从因特网上获得。2017-07-24 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第141期:中国项目将进入扩展时期
The China Programme is about to enter a period of expansion.中国项目即将进入一个扩展时期。2017-07-25 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第142期:教育和卫生是重点
Human Development. DFID work in this area focuses primarily on the fields of education and health:人类发展:国际发展部在这方面的重点是教育和卫生。2017-07-26 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第58期:最高的道德标准
We demand of ourselves and others the highest ethical standards,我们对自己和别人都有最高的道德标准。2016-11-01 编辑:clover