-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国沃土高原》第6期:活血化肤
原文视听Chau Ka-Ling has lost count of the number of times曹凯玲数不清有多少次she's been bitten被蛇咬过了so she always carries a Chinese herbal remedy所以她总是带着中草药just in case以防万一W2020-11-18 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国沃土高原》第7期:望闻听切
原文视听A visit to a traditional Chinese medicine shop拜访一家中药店reveals another aspect of the use of animals and plants会发现动植物另一2020-11-19 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第1期:丹顶鹤
原文视听In northern China's Zhalong Nature Reserve,在中国北方的扎龙自然保护区a pair of red-crowned cranes have staked out their2020-11-26 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第2期:鸟图腾
原文视听The annual bird migration has been going on for thousands of years.每年候鸟迁徙已持续了数千年之久Here at Mount Jinping&n2020-11-27 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第3期:"守猎"游戏
原文视听But Shedao Island has hidden dangers.但是蛇岛亦潜伏着危险Pallas' pit vipers trapped here 6,000 years ago by ris2020-11-28 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第4期:毒蛇
The slightest miscalculation即便最微小的失误2020-11-29 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第5期:海蜇泛滥
原文视听On China's crowded coasts,在中国拥挤的海岸线上fishermen need to be extremely resourceful.渔民们必须非常机敏Hauling in the nets&2020-11-30 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第6期:中华绒蝥蟹
原文视听These are Chinese mitten crabs,这些是中华绒蝥蟹named for their strange hairy claws.因它们长毛爪子得名They may migrate as&nbs2020-12-01 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第7期:偷猎者变为看护者
原文视听But all is not as it seems.但是事情并不总是这样Mr Jin, like many of the best conservationists,像其他许多最好的自然保护者一样is poacher turned..2020-12-02 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第8期:客家人
原文视听This is Fujian Province,这是福建省a rugged terrain一个崎岖的地域guarded by sheer granite mountains which have helped to forge and&nbs2020-12-03 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第9期:化学鸡尾酒
原文视听Every morning, goats are let loose among the tea terraces,每天清晨 山羊被放养在这些茶树梯田间a centuries-old tradition.这是个历史悠久的传2020-12-04 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第10期:乌龙茶
原文视听The Zhang's village produces "little black dragon",张女士的村庄出产“小黑龙”茶or oolong tea,即——乌龙茶so called because of the way its twisted leaves unfurl其称呼源于冲泡2020-12-05 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第11期:风暴肆虐
原文视听For more than 2,000 years,两千多年来coastal trade in China has depended中国的沿海贸易主要依靠于on a remarkable and pioneering type of ship,一种具有开创性卓越性能船known to us as the junk.我们2020-12-06 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第13期:中华白海豚
原文视听Three groups of dolphins live close to Lantau Island.有三群海豚生活在大屿山周围As the tide comes in, they move with it to feed on small fish or squid涨潮时 他们随着潮水利用回声which travel wi2020-12-08 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第12期:濒危鸟类
原文视听As the water level falls,birds begin to gather.随着水位下降 鸟儿们开始聚集Herons, egrets and cormorants苍鹭 白鹭和鸬鹚mingle with a far rarer visitor,和另一种稀有的动物混在一起the black-faced2020-12-07 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第15期:珊瑚礁
原文视听South of Hong Kong lies the South China Sea,在香港的南部就是中国南海studded with more than 200 islands and reefs.散布者200多个岛屿和礁石Potential reserves of fish, oil and gas潜在的鱼 油 气等2020-12-10 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第16期:红树林
原文视听One of the most important tropical habitats对幼鱼而言最重要的热带栖息地之一for young fish is mangrove swamps.红树林沼地In the&nb2020-12-11 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第17期:鲸鲨
原文视听Where the reefs meet deeper waters,在暗礁与深水的交接处upwelling currents carry nutrients to the surface.上涌的水流携带大量营养元素至表层水2020-12-12 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第18期:海角天涯
原文视听To the Chinese,combining a wildlife reserve对中国人而言 with a tourist development makes perfect commercial sense,[q2020-12-13 编辑:finn
-
[《美丽中国》纪录片] BBC纪录片《美丽中国潮涌海岸》第19期:非中国莫属(end)
原文视听While insensitive development could destroy China's natural environment,一味发展虽将导致中国自然环境的毁灭well-managed eco-tourism could p2020-12-14 编辑:finn