-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第159期:脆弱的天堂(8)
Out in the open ocean, it's another story. 出到公海 又是另一回事2017-12-18 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第160期:脆弱的天堂(9)
Sharks have been top dog in the Pacific for millions of years. 鲨鱼已经主宰了太平洋数百万年2017-12-19 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第162期:脆弱的天堂(11)
Far out at sea, a long-line fishing vessel is setting its line. 远在大海外面 一艘长线钓鱼船正在布线2017-12-25 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第161期:脆弱的天堂(10)
Tiger sharks still turn up in Hawaiian waters, 虎鲨仍在夏威夷的水域出现2017-12-20 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第163期:脆弱的天堂(12)
Saving sharks is not so straightforward. 拯救鲨鱼的道路没有如此平坦2017-12-26 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第164期:脆弱的天堂(13)
First to the feast are tawny nurse sharks. 首先来赴宴的是黄褐色的护士鲨2017-12-27 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第165期:脆弱的天堂(14)
A five-metre tiger shark.一只五米长的虎鲨2018-01-01 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第166期:脆弱的天堂(15)
Each island nation owns the fishing rights up to 200 miles offshore.每个岛国拥有在其海岸200英里内捕渔的权利2018-01-02 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第167期:脆弱的天堂(16)
This is a large Taiwanese long-liner. 这是一艘巨大的台湾长线渔船2018-01-03 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第168期:脆弱的天堂(17)
In an ocean with no marine reserves, migratory fish have nowhere to hide.在没有海洋保护区的大海中 洄游鱼类无处藏身2018-01-08 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第169期:脆弱的天堂(18)
More and more fishing vessels are being drawn to the South Pacific each year 每年有越来越多的渔船被吸引到南太平洋2018-01-09 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第170期:脆弱的天堂(19)
Tuna fishing has grown into an eight-billion dollar industry. 金枪鱼捕捞已经发展成一项八十亿美元的产业2018-01-10 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第171期:脆弱的天堂(20)
This vessel is not one of the newcomers. 这艘船不是新来的2018-01-15 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第172期:脆弱的天堂(21)
These pole and line fishermen are Solomon Islanders 这些用杆和线的渔民是所罗门群岛居民2018-01-16 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第173期:脆弱的天堂(22)
Whether any fishing is sustainable depends on how many fish are caught 捕渔方式是否恰当取决于有多少鱼被捕捞2018-01-17 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第174期:脆弱的天堂(23)
To film the purse seine fishing sequence, the South Pacific team decided they would need to put a cameraman inside the fishing net.要拍摄围网捕鱼场景 南太平洋摄制组决定他们要将 一名摄影师派到渔网内2018-01-22 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第175期:脆弱的天堂(24)
Our position now is three degrees...我们现在的位置是三度...2018-01-23 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第176期:脆弱的天堂(25)
At five in the morning, the fishermen are already setting the nets.清晨五点 渔夫已经在布网2018-01-24 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第177期:脆弱的天堂(26)
Frustratingly, days pass and the fishermen fail to find any more fish. 无奈地 几天过去了 渔民找不到鱼2018-01-29 编辑:Vicki
-
[《南太平洋》纪录片] BBC纪录片《南太平洋》(MP3+中英字幕) 第178期:脆弱的天堂(27)
At first you got in, it was just empty, there's just that serene silence, that...你刚进去的时候 空空如也 只有一片宁静 然后...2018-01-30 编辑:Vicki