-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第19期:英国是中国第二大贸易伙伴
The UK is China's second largest European trading partner. 英国是中国在欧洲的第二大贸易伙伴。2016-05-18 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第20期:中英国事互访频繁
Then, there were no direct air services between Beijing and London. 1972年,北京和伦敦之间没有直接通航。2016-05-20 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第21期:携手应对全球挑战
We are interdependent as well as independent. 我们既相互独立,又相互依赖。2016-05-23 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第22期:谈一国两制
As two of the five permanent members of the U. Security Council, our governments work together on a daily basis on problems affecting every corner of the world. 作为联合国安理会常任理事国五位成员中的两位,我们双方政府每天都在相互合作,..2016-06-02 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第23期:增加中国扶贫项目的拨款资金
As a signatory of the Joint Declaration, the UK has an abiding interest in the continued well-being of the Special Administrative Region. 作为《联合声明》的签约国,英国对香港特别行政区保持良好状况具有长期的兴趣。2016-06-06 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第24期:政府战略的核心
Speech to the International Fiscal Association中国经济介绍---国际财政协会演讲2016-06-08 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第25期:各国税收体系多样化
Tax systems and regimes must be modernized if we are to meet the wider economic challenge. So we must:要应对更广的经济挑战就必须实现税收体系和政体的现代化,所以我们必须要:2016-06-13 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第26期:参加新车推介会
Good morning everybody. And welcome to the launch of our new L50, and to this presentation.早上好。欢迎参加L50的推出仪式,欢迎参加这场推介会。2016-06-13 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第27期:新车设计与开发过程
I will also talk a bit about what has been happening in our company--the direction we are heading, our strategy, and our ambitions. 我还要谈谈我们公司内的发展:我们的前进方向,我们的战略,我们的雄心。2016-06-15 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第28期:新车将会陆续推出
Our new L50 is the first in a family of new cars to be launched this year and in the next couple of years. 我们的新款款L50只是个开端,今年以及今后一两年中,我们还将陆续推出一整个系列的新车。2016-06-17 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第29期:干得真漂亮
We want to sell 800,000 cars a year for the next 5 years. 我们今后五年的销售目标是每年年80万辆车。2016-06-22 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第30期:与美国厂家一较高下
The launch of this L50 will mark the beginning of a series of launches, giving us a full range of new cars, 3-door, 5-door, estate, diesel, and from 1 liter all the way up to our luxury 2 liter salo..2016-06-24 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第31期:顾客需要什么?
We've put substantial amount of money and effort into upgrading our retail operation, into our dealer network and into our own sales force. 我们还花费了大量的资金和力气,改进我们的零售业务、我们的代销商网络和我们的销售队伍。2016-06-27 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第32期:如何把概念转化成新车型?
That's all I'd like to say at this stage. 我就讲到这里。2016-06-30 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第33期:国际财政会协会演讲
One approach is for countries to introduce anti-avoidance legislation to counter the use by their residents of overseas discriminatory regimes. 一个方法是各国介绍反避税立法以对付海外歧视团体,如英国的有限外国公司立法。2016-07-04 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第34期:无形资产越来越重要
Other elements of the system have been updated to tueet the challenges of a modem business environment. 体系的其他元素随时更新以满足现代经济环境的挑战。2016-07-06 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第35期:改革促进经济增长
Traditionally HM Treasury, along with the Bank of England, has been responsible for deciding all aspects of the UK's economic and financial policy.传统上,由财政部和英格兰银行负责英国经济和金融的各方面政策。2016-07-12 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第36期:英国经济政策框架的特点
I would like to explain the key features of the UK economic policy framework, identify the key institutions, their leaders and their main responsibilities. 我想解释一下英国经济政策框架的特点,介绍主要机构、领导人和他们的主要职责。2016-07-13 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第37期:财政政策决定的两个主要程序
He is supported by 4 junior ministers with specific responsibilities, who are also elected politicians. 他由4位负有具体职责的次长支持工作,这些次长也是当选的政界人士。2016-08-30 编辑:clover
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第38期:本年的税收政策
The budget is presented each spring to Parliament. 预算每年春季提交给议会。2016-08-31 编辑:clover