-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:艾子-《有尾者斩》 英文译文
全诗构筑了一种凄清的意境,并借以抒发了人生易老的感慨。诗中两用唐人诗句,更使这种感慨含有深沉的历史意识。此诗,用一句写人,三句写景,故意形成一种不对称的对比,结构颇具特色。2020-09-28 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:孙觌-《枫桥三绝·其一》 英文译文
全诗构筑了一种凄清的意境,并借以抒发了人生易老的感慨。诗中两用唐人诗句,更使这种感慨含有深沉的历史意识。此诗,用一句写人,三句写景,故意形成一种不对称的对比,结构颇具特色。2020-09-27 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:朱熹-《童蒙须知》 英文译文
《童蒙须知》 (一作《训学斋规》)是南宋学者、理学家朱熹写的一篇启蒙读物,收录在《东听雨堂刊书·儒先训要十四种》。《童蒙须知》分衣服冠履、言语步趋、洒扫涓洁、读书楔子、杂细事宜等目。2020-09-25 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:完颜寿-《东郊瘦马》 英文译文
诗人以病骖自喻,对于当时压抑人才的弊端痛加讽谏,面对“却骐骥而不乘兮,策驽骀而取路”(宋玉《九辩》)的社会现实,作者有着几许感慨,多少不平!诗意委婉深沉,令人回味不尽。2020-09-24 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:储光义-《田家杂兴》 英文译文
储光义(707—约760年),山东兖州人。官监察御史。安禄山陷长安,任伪职,后贬死岭南。储诗以写山水田园着称,与王维、孟浩然同工异曲。有《储光义诗》五卷。录五言古绝各一首。储诗写隐士归田园之闲适,兼及乐府民歌之情味。2020-09-23 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:胡祗遹-《沉醉东风·渔樵》 英文译文
胡祗遹(1227—1295)字绍闻,号紫山。磁州武安(今属河北省)人。于世祖朝历任户部员外郎、右司员外郎、太原路治中、河东山西道提刑按察副使、荆湖北道宣慰副使、济宁路总管及山东、浙西提刑按察使等职,以精明干练著称,所至颇具声誉。2020-09-22 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:胡祗遹-《沉醉东风·赠艺妓朱帘秀》 英文译文
《南乡子·嫩草如烟》是五代十国时期词人欧阳炯的词作,全词单片五句二十八字,描绘了江南生机蓬勃的春日风光,最后一句是对全章的总结,也是对海南江天的无限赞叹。2020-09-21 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:欧阳炯-《南乡子·嫩草如烟》 英文译文
《南乡子·嫩草如烟》是五代十国时期词人欧阳炯的词作,全词单片五句二十八字,描绘了江南生机蓬勃的春日风光,最后一句是对全章的总结,也是对海南江天的无限赞叹。2020-09-18 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:李珣-《菩萨蛮·隔帘微雨》 英文译文
这首词写思妇怀远。上片开头二句写景、起兴、寓怀;三、四句直抒对远人的思念。下片“楚天”二句紧承“心随”而来,念情人远在天外,一去经年;结尾两句,思路回到现实,与词的开头相呼应,“旧欢何处寻”与“双飞燕”对照,见其孤苦,青春虚度。李珣《菩萨蛮》三章兼得温韦之妙。浓丽如温庭筠,疏朗似韦庄。2020-09-17 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:李珣-《菩萨蛮·回塘风起》 英文译文
这首词写一女子的无名相思。上片写女子所在的环境,用“双双飞鹧鸪”一句兴起下片。下片写女子对“征帆何处客”的爱恋,语浅情深,清音有余。2020-09-16 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:李珣-《南乡子·相见处》 英文译文
《南乡子·相见处》是五代李珣的一首词作。这首词写一位南方少女偶尔遇到一位少年,一见钟情,巧妙地佯失双钗,暗约相会。作者准确地把握住少女的人物形象,通过几个极有个性特征的行为,既描绘了少女性格中天真无邪、热情奔放的一方,又勾画出情窦初开的少女矜持、羞涩的一面,惟妙惟肖,呼之欲出。全词摹写传神,感情纯朴,词中又点缀以越王台、刺桐花、大象等南方风物,使这首词洋溢着一种南国情调,令人赏心悦目。2020-09-15 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:刘禹锡-《聚蚊谣》 英文译文
《聚蚊谣》是唐代文学家刘禹锡创作的一首政治讽刺诗。此诗采用比喻的手法,把那些阴险毒辣的官僚比作在昏暗中喧嚣、害人的蚊子,生动形象而又入木三分地描写了他们的丑态,并且坚信他们总有一天会被消灭,从而表现了诗人在政治斗争中的铮铮硬骨,以及对腐朽官僚的鄙视憎恨。全诗十四句,前十二句四句一转韵,平仄相间,具有跳跃性的变化。整篇语言较为质朴,但其中有些语句又富有文彩,在质朴中含着清丽,体现了刘诗的独特风格。2020-09-14 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:寒山-《庄子说送终》 英文译文
诗词大意:庄子临死前吩咐弟子们如何为他送葬,在庄子看来天可以做他的棺,地可以做他的槨,万物都是他的陪葬,不需要再为他厚葬。人总有回归天地的时候,只需要一张竹席包裹尸体就够了。人死之后都将苍蝇环绕,也用不着劳烦前来吊丧。人活一辈子如果能像伯夷叔齐那样,隐居于首阳山,采薇而食,饿而死,有节气的活着,就算饿死也是快乐的。2020-09-10 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:司空图-《二十四诗品·雄浑》 英文译文
《二十四诗品》是唐代司空图(一说李嗣真)编著的一部古代诗歌美学和诗歌理论专著,本身也是批评的文学作品——一组美丽的写景四言诗,用种种形象来比拟、烘托不同的诗格风格,颇得神貌,并在诗歌批评中建立了一种特殊的体裁。2020-09-08 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:刘骏-《自君之出矣》 英文译文
《自君之出矣》系作者仿徐干《室思》第三章有关闺妇相思数句而作的抒情小诗。徐诗云“自君之出矣,明镜暗不治。思君如流水,何时有已时。”本诗在构思立意、设喻抒情两方面均追步徐诗。2020-09-07 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:郭震-《春江曲》英文译文
郭震一般指郭元振。郭元振(656年-713年),名震,字元振,以字行,魏州贵乡(今河北省邯郸市大名县)人,唐朝名将、宰相。郭元振进士出身,授通泉县尉,后得到武则天的赞赏,被任命为右武卫铠曹参军,又进献离间计,使得吐蕃发生内乱。唐玄宗骊山讲武,郭元振因军容不整之罪,被流放新州,后在赴任饶州司马途中,抑郁病逝。2020-07-27 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:无名氏-《吴歌》英文译文
这首歌是南宋以来流行于江南吴地一带的民歌。出自南宋建炎年间(1127—1130年),述民间离乱之苦。这首歌以问话的形式,揭露南宋统治阶级在外族入侵时,对外实行不抵抗主义,对内残酷压迫人民,偏安江南,过着骄奢淫逸的生活,使老百姓饱受离乱之苦。2020-07-24 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:陈继儒-《隐居祠》英文译文
陈继儒(1558年12月14日-1639年10月16日),字仲醇,号眉公、麋公,松江府华亭(今上海市松江区)人。明朝文学家、画家。诸生出身,二十九岁开始,隐居在小昆山,后居东佘山,关门著述,工诗善文,书法学习苏轼和米芾,兼能绘事,屡此皇诏征用,皆以疾辞。擅长墨梅、山水,画梅多册页小幅,自然随意,意态萧疏。论画倡导文人画,持南北宗论,重视画家修养,赞同书画同源,有《梅花册》、《云山卷》等传世。著..2020-07-23 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:邓青阳-《观物吟》英文译文
邓羽:即邓青阳,明广东南海人。初为青阳知县,后为道士。晚隐于武当山。永乐中不知所往。有《观物吟》。2020-07-22 编辑:Villa
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:《二十四孝·董永卖身葬父》 英文译文
卖身葬父是指董永,少年丧母,其后父亲亡故,董永卖身至一富家为奴,换取丧葬费用这个故事。上工路上,于槐荫下遇一女子,自言无家可归,二人结为夫妇。女子以一月时间织成三百匹锦缎,为董永抵债赎身,返家途中,行至槐荫,女子告诉董永:自己是天帝之女,奉命帮助董永还债。言毕凌空而去。因此,槐荫改名为孝感。2020-07-21 编辑:Villa