-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第1048期
亚哈呵!你为什么不逃!我呀,我会剥光衣服脱掉鞋子逃走。就让斯塔布死在他的柜橱里吧!死在海里,又深又咸;——樱桃酒!樱桃酒!弗拉斯克呀,在我们死之前,喝杯红樱桃酒吧!2019-10-29 编辑:Vicki
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第1049期
大船!棺架!——第二只棺架!亚哈在小艇上高叫着;“那只能是美国的木头!”2019-10-30 编辑:Vicki
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第1050期
为了泄恨,我要朝你啐最后一口唾沫。让所有的棺材和棺架都沉在一口大水塘里吧!既然什么都不可能是我的,那么,我就把什么都拖得粉碎吧,虽然我给捆在你身上,我还是在追击你,你这该死的大鲸!这样,我不使捕鲸枪了!2019-10-31 编辑:Vicki
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第1051期
这时,一个同心圆把这只孤零零的小艇,连同所有的水手,每根漂泛着的桨子,每根捕鲸枪棒,死的活的都包围了起来,全都在一个涡流里绕来绕去,连“裴廓德号”的最细小的木片也都给带走了。2019-11-01 编辑:Vicki
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第1052期
这时,一群小鸟尖声凄鸣地飞翔在那个还是大张着口的水塘上;一阵悲惨的白浪拍击着它那峻削的四周;接着,一切都消失了,可是,那个大寿衣也似的海洋,又象它在五百年前一般继续滔滔滚去。2019-11-02 编辑:Vicki
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》 第1期
The pale Usher—threadbare in coat, heart, body, and brain; I see him now. He was ever dusting his old lexicons and grammars, with a queer handkerchief2013-12-22 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》 第2期
So fare thee well, poor devil of a Sub-Sub, whose commentator I am. Thou belongest to that hopeless, sallow tribe which no wine2013-12-23 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》 第3期
Call me Ishmael. Some years ago—never mind how long precisely—having little or no money in my purse,2013-12-23 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》 第4期
Call me Ishmael. Some years ago—never mind how long precisely—having little or no money in my purse,2013-12-24 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》 第5期
For my part, I abominate all honourable respectable toils, trials, and tribulations of every kind whatsoever.2013-12-25 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第6期
But BEING PAID,what will compare with it? The urbane activity with which a man receives money is really marvellous,2013-12-26 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第7期
and that no way of reaching that place would offer, till the following Monday.2013-12-27 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第8期
again thought I, pausing one moment to watch the broad glare in the street, and hear the sounds of the tinkling glasses within.2013-12-30 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第9期
Euroclydon, nevertheless, is a mighty pleasant zephyr to any one in-doors, with his feet on the hob quietly toasting for bed. "In judging of that tempestuous wind called Euroclydon,"2014-01-01 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第10期
Entering that gable-ended Spouter-Inn, you found yourself in a wide, low,2014-01-02 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第11期
Projecting from the further angle of the room stands a dark-looking denthe bara rude attempt at a right whale's head.2014-01-03 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第12期
I sat down on an old wooden settle, carved all over like a bench on the Battery. At one end a ruminating tar was still further2014-01-06 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第13期
six feet in height, with noble shoulders, and a chest like a coffer-dam. I have seldom seen such brawn in a man.2014-01-07 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第14期
The devil fetch that harpooneer, thought I, but stop, couldn't I steal a march on him—bolt his door inside, and jump into his bed, not2014-01-13 编辑:mike
-
[白鲸记(原著)] 英语听书《白鲸记》第15期
Landlord,said I, going up to him as cool as Mt. Hecla in a snow-storm—landlord, stop whittling. You and I must understand one another2014-01-14 编辑:mike