-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第415期:不丧失希望
Not far to go now,but as I approach the reef surrounding the island,disaster strikes.目的地不远了 但随着我接近了岛边的礁域 悲剧发生了2021-04-07 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第416期:托岛探险之旅画上句号
Okay, let's get ashore, find out about this place.上岸吧 瞧瞧这个地方I've come ashore on the exposed windward side of the island,我终于上了岸 来到了这座岛屿的迎风面2021-04-08 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第417期:群山之巅
I'm gonna show you what it takes to get out alive from some of the most dangerous places on earth.我将向您展示 如何从地球上 最危险的地带 逃出生天2021-04-09 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第418期:全靠我自己
The Greater Caucasus Range stretches almost 1,000 miles,from the Black to the Caspian Sea.大高加索山脉绵延近千英里 位于黑海与里海之前2021-04-10 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第419期:恶劣天气的前奏
In these conditions,I'm having to push the snowmobile to its limits.在这种情况下 我必须全速前进But it's keeping me ahead of the weather.摩托让我一路领先 避开了恶劣天气2021-04-11 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第420期:很难辨别方向
Okay. We're down that bit. But look.好 我们只下来了一点 但你看Actually, down here, you see all of this avalanche debris下面这里 其实有很多雪崩堆积物2021-04-12 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第421期:严重脱水
In soft snow,your bollard needs to be at least 10 feet across.当积雪松软时 系绳桩直径至少要有10英尺2021-04-13 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第422期:设法保持水分
And what they do when they make this stuff they actually impregnate it with kerosene.通常来说这种绳子的制作方法就是 把绳子浸泡在煤油里2021-04-14 编辑:kahn
-
[] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第423期:寻找食物和庇护所
1970-01-01 编辑:
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第423期:寻找食物和庇护所
I'm near the Russian border in the caucasus mountains of northern Georgia.我正在俄罗斯边境 格鲁吉亚北部的高加索山上2021-04-15 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第424期:狼狈不堪
I'm below the tree line now.But ahead, the whole mountainside has fallen away.我已经下到树木线以下了 但是前面整个山腰都被冲走了2021-04-16 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第425期:变成拾荒者
There you go.Right there is the river, down in the valley.好了 那有条河 一直流到山谷里And that's what I want to get to, down there.我要下到那去2021-04-17 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第426期:足智多谋
The fact that there's not a bird in here,suspicious.事实上我怀疑这里并没有鸟Vultures, you know, wouldn't leave their eggs like that.秃鹰是不会这样丢下自己的蛋的2021-04-18 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第427期:陡峭的河谷
home to wolves, bears, and some of the toughest terrain this former Soviet Union Republic has to offer.这里是狼群 黑熊的巢穴 地势险要 是一片前苏联政权也垂涎的领地2021-04-19 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第428期:高空滑索
On top of that,the forest is cut in half by a fast snowmelt river in full torrent.在顶端 森林被一条奔流不止的雪融河一分为二2021-04-20 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第429期:蓄势待发
This old cable pulley has quite a lot of give in it which means that it sags.这个老旧的滑索松了不少 有点下垂了2021-04-21 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第432期:防范未然
I need to make a fire for tonight,我要为晚上生火做准备and there's no shortage of deadwood in this forest.好在这林子里有许多枯枝朽木2021-04-24 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第430期:说时容易找时难
There's too much slack in the line and I'm fighting now against my own body weight.这绳索实在太松 导致我现在只能靠自己过去了2021-04-22 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第431期:安营扎寨
There's another hollow bit up here.这里有个浅凹地It's probably where a whole tree has been just uprooted.可能是某颗大树被连根拔起后留下的2021-04-23 编辑:kahn
-
[荒野求生] 《荒野求生》之跟着贝尔去冒险第433期:生火的宝贝
Just get a branch like this.就拿这样一个树枝Then into these gaps,I'm just gonna push a lot of these birch-bark shavings.然后在这缺口里 塞进一些桦树皮屑2021-04-25 编辑:kahn