-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记 商务职场篇第2期 找工作是"一个新的开始"
核心句式:It's a blank slate: 新的一页,新的开始a blank slate 直译过来是“一块干净的白板,一片空白”,这个短语的正确意思是:“新的一页,一个全新的开始”。因此,当美国人说2012-09-05 编辑:Amosway
-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记职场篇 第1期:不要为丢掉的工作白白难过
核心句式:It's a blank slate: 新的一页,新的开始a blank slate 直译过来是“一块干净的白板,一片空白”,这个短语的正确意思是:“新的一页,一个全新的开始”。因此,当美国人说2012-09-05 编辑:Amosway
-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记职场篇第5期:面试都被拒 请多一点信心
核心句型:Don't sell yourself short 不要低估自己。sell yourself short 直译过来就是“把自己廉价卖出”的意思,这个短语的正确意思是:“低估自己,妄自菲薄”。因此,当美国人说:2012-09-10 编辑:Amosway
-
[给力美剧口语] 给力美剧口语职场篇(40):职场上学会巧妙地说对不起
万用句型背一背:1.I was late for this meeting due to a family matter.因为家中有事,所以我开会迟到了。2.Sorry,I was caught in a traffic jam.So I was late.对不起,因为堵车我迟到了。3.I own you an apolo2012-09-04 编辑:lily
-
[给力美剧口语] 给力美剧口语职场篇(41):职场上也要会拒绝,巧妙地说"不"
万用句型背一背:1.You're asking too much.I'm sorry,but I can't do that.你的要求太多了,很抱歉,我不能做那件事。2.That's not my job.Please don't give me a hard2012-09-05 编辑:lily
-
[给力美剧口语] 给力美剧口语职场篇(42):主动离职还是等着被解雇?
万用句型背一背:1.Mary left the company because her husband was transferred to the Osaka branch.因为丈夫被调到大阪分公司工作,所以玛丽辞职了。2.Mr.Smith resigned..2012-09-10 编辑:lily
-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记职场篇第6期:申请职位已有人 真遗憾
核心句型:Unfortunately, we've already filled that position.非常遗憾,那个职位我们已经有人了。fill that position 直译为“填满了那个职位”,这个短语的真正意思是:“那个职位已经有人了。”因此,2012-09-11 编辑:Amosway
-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记职场篇第4期:对面试有信心,但不要期望太高
核心句型:Don't hold your breath. hold your breath 直译过来就是:“屏住呼吸,屏息以待”的意思,这个短语的正确意思是:“紧张,期望过高”,因此当美国人说:“Don't hold your breath.”时,2012-09-07 编辑:Amosway
-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记职场篇第7期:又一次失败 要重振旗鼓
核心句型:You'd better be back in the saddle.你最好重振旗鼓。be back in the saddle 直译为“重上马鞍”,这个短语的真正意思是:“重整旗鼓”。因此当美国人说:2012-09-12 编辑:Amosway
-
[考试经验] 外刊阅读练习:职场女性 从此不再羞答答
Time for women to stop being shrinking violets at work.职场女性,从此不再羞答答的开。2012-09-13 编辑:Amosway
-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记商务职场篇第9期:找工作不如愿 要振作
2012-09-14 编辑:Amosway
-
[经济学人商业系列] 经济学人:职场女性,从此不再羞答答的开
Business.商业。Women in management.女性管理者。A word from your sponsor.后台一句话的事。Time for women to stop being shrinking violets at work.职场女性,从此不再羞答答的开。"I DON'T know2012-09-15 编辑:justxrh
-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记职场篇第8期:要是能去那家公司该多好
核心句型:I would jump at the chance to work there.我特别希望能在那里工作。jump at the chance 直译为“为了得到这个机会而跳起来”,这个短语的真正意思是:“特别希望”。因此,当美国人说2012-09-13 编辑:Amosway
-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记商务职场篇第12期:面试要保持冷静
核心句型:Keep your shirt on. 保持冷静Keep your shirt on直译过来就是“好好地穿着衬衫别脱下来”,这个短语的真正意思是“保持冷静,沉住气”。因此当美国人说: "Keep your shirt on."时,他要表达的意思就是:"2012-09-19 编辑:Amosway
-
[健康幸福] 职场丽人怎样平衡工作与家庭
Balancing family and work has become a big challenge for mostly mothers today, here is a simple video that can help you out.在当今社会,平衡工作与家庭已经成为大部分母亲面临的巨大挑战。这段视频可以帮助2012-09-20 编辑:qihui
-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记商务职场篇第11期:面试时应从容不迫
Slow and steady wins the race. 从容不迫是之声的法宝。 Slow and steady wins the race 直译过来就是“慢而且稳才能赢得比赛”,这个短语的真正意思是“从容不迫是制胜的法宝”。2012-09-18 编辑:Amosway
-
[关注社会] 职场生存法则:同事做事缺德 应如何处之
How to handle it: Colleagues ethically challenged? 同事缺德怎么办?2012-09-21 编辑:Amosway
-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记商务职场篇第14期:面试时冷汗直流
Look! You're breaking out in a cold sweat! 你瞧,你都吓得直冒冷汗了! break out in a cold sweat直译过来就是“在冷汗中爆发了”,这个短语的真正意思是:“(因为焦急、生病、害怕等)冒冷汗”2012-09-21 编辑:Amosway
-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记商务职场篇第13期:被折磨的求职者
You are really put through the wringer at your job interview. 你为求职面试没少让你吃苦头。2012-09-20 编辑:Amosway
-
[轻松日记商务职场篇] 轻松日记商务职场篇第15期:还有别的机会
核心句型:Every cloud had a silver lining.黑暗中总有一线光明。Every cloud had a silver lining直译过来就是“每朵云都有银边”,这个短语的真正意思是:“黑暗中总有一线光明”。因此当美国人说:"Every cloud&nb2012-09-24 编辑:Amosway