-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第14章:芭丝谢芭发现真相(1)
Summer turned into autumn and one Saturday evening in October Bathsheba and her husband were riding home from Casterbridge market.夏去秋来。十月份一个星期六的傍晚,芭丝谢芭夫妇俩从卡斯特桥市场骑马回家。2016-08-17 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第14章:芭丝谢芭发现真相(2)
‘Oh poor thing!’cried Bathsheba. ‘I'll help her!’“啊,可怜的人!”芭丝谢芭喊道。“我得帮帮她!”2016-08-18 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第14章:芭丝谢芭发现真相(3)
‘I think you know her,’Bathsheba went on.“我想你认识她吧,”芭丝谢芭又说。2016-08-19 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第14章:芭丝谢芭发现真相(4)
‘Love always ends after marriage. I think you hate me. ’“爱情总是随着婚姻而结束。你恨我了吧。”2016-08-20 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第14章:芭丝谢芭发现真相(5)
‘How can she be pretty,poor thing,with hair that colour?’“那可怜的人儿长着那样的头发怎么能好看呢?”2016-08-21 编辑:alice
-
[走进剑桥大学] 走进剑桥大学(MP3+中英字幕) 第39期:校园单车行
Everywhere you turn in Cambridge there are people on bikes.在剑桥,你随处可以看到骑自行车的人。2016-07-29 编辑:Helen
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第14章:芭丝谢芭发现真相(6)
Bathsheba was in deep despair. She knew that she had lost her independence as a woman,which she had been so proud of.芭丝谢芭陷入深深的绝望之中。她知道她已失去作为一个女人的独立自主,这曾经是令她引以自豪的。2016-08-22 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第14章:芭丝谢芭发现真相(7)
‘Only a day,ma'am. She arrived,ill and exhausted,on Sunday morning.“刚一天,太太。她星期天上午到那里时就有病,又累得要命。2016-08-23 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第9章:芭丝谢芭遇到一位英俊的士兵(4)
'Well,no-that is,I've heard Liddy say they do,but…'She paused."不,我只听利蒂说过人们都这么说,可是……"她不说了,2016-07-23 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第9章:芭丝谢芭遇到一位英俊的士兵(5)
The young man was not pretending now,as he looked at Bathsheba's beautiful,excited face.这个年轻人看着芭丝谢芭美丽、激动的面庞,不无真情地说。2016-07-24 编辑:alice
-
[木偶奇遇记(原著)] 木偶奇遇记(MP3+中英字幕) 第26期:遇到猫和狐狸(2)
皮诺乔想了想,接着拿定主意说:“不要,我不想去. 这会儿就到家了,我要回家,我爸爸在家等着我呢。2016-07-25 编辑:max
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第15章:范妮的复仇(1)
That afternoon Joseph Poorgrass was bringing Fanny's coffin back from Casterbridge.那天下午,约瑟夫·普格拉斯把范妮的棺木从卡斯特桥运回。2016-08-24 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第15章:范妮的复仇(2)
but she had not stopped loving her husband,in spite of her anxiety about his past.对丈夫的过去颇为担扰,但仍未停止对她丈夫的爱,2016-08-25 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第15章:范妮的复仇(3)
After a pause,she added slowly,‘And I will. ’停了一会儿,她又缓慢地说,“我要看看你!”2016-08-26 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第15章:范妮的复仇(4)
Little by little his shoulders bent forward,and his face showed deep sadness.然后他才一点一点地弯下身,脸上显出深深的悲伤。2016-08-27 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第15章:范妮的复仇(5)
He turned to Fanny. ‘But never mind,darling,’he said,‘in the sight of God you are my wife!’他转向范妮。“不过别在意,亲爱的,”他说,“在上帝的眼里,你才是我的妻子!”2016-08-28 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第16章:托伊中士离家出走(1)
Troy first replaced the coffin lid,then went upstairs to lie on his bed and wait miserably for the morning.托伊把棺木重新盖好,然后上楼躺下,痛苦地等待早晨到来。2016-08-29 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第16章:托伊中士离家出走(2)
The new gravestone was already in place,and he worked solidly for several hours in the churchyard,putting the plants carefully into the soft earth of her grave.他回去时,新墓碑已经安放到位,他在教堂墓地连续干了几个小时,把那些花苗栽到她..2016-08-30 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第16章:托伊中士离家出走(3)
This strange accident had a worse effect on Troy than any of his troubles,worse even than Fanny's death.这一异常的事件对托伊的影响超过他所遇到过的任何困难,甚至超过范妮的死对他的影响。2016-08-31 编辑:alice
-
[远离尘嚣(第5级)] 远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第16章:托伊中士离家出走(4)
‘Did Mr Troy come in last night?’Bathsheba asked anxiously.“托伊先生昨晚回来过吗?”芭丝谢芭急切地问道。2016-09-01 编辑:alice