-
[地道美语播客(常速版)] 地道美语听力播客:如何才能保证学生的人身安全?
Roberto: All right, let’s get started. I organized this faculty and staff meeting to talk about ideas to improve school security.罗伯托:好了,咱们开始吧。我组织这个全体教职工校务会议的目的是为改善学校安全而征询大家意见。2017-02-15 编辑:clover
-
[地道美语播客(慢速版)] 地道美语听力播客:如何才能保证学生的人身安全?
Roberto: All right, let’s get started. I organized this faculty and staff meeting to talk about ideas to improve school security.罗伯托:好了,咱们开始吧。我组织这个全体教职工校务会议的目的是为改善学校安全而征询大家意见。2017-02-15 编辑:clover
-
[地道美语播客(慢速版)] 地道美语听力播客:幼稚行为与不当言行
Nancy: Terrible. Nobody could get along and the name-calling started early.南希:糟糕透了。没有人可以相处得来,大家早早地就开始斗嘴。2018-01-02 编辑:clover
-
[地道美语播客(常速版)] 地道美语听力播客:幼稚行为与不当言行
Roberto: All right, let’s get started. I organized this faculty and staff meeting to talk about ideas to improve school security.罗伯托:好了,咱们开始吧。我组织这个全体教职工校务会议的目的是为改善学校安全而征询大家意见。2018-01-02 编辑:clover
-
[地道美语播客(慢速版)] 地道美语听力播客:理想很丰满 现实很骨感
Debbie: That’s a big bummer. I was counting on that gig to pay rent.黛比:真是一记闷棍。我还指望着那份工作来付房租。2018-01-04 编辑:clover
-
[地道美语播客(常速版)] 地道美语听力播客:理想很丰满 现实很骨感
Debbie: That’s a big bummer. I was counting on that gig to pay rent.黛比:真是一记闷棍。我还指望着那份工作来付房租。2018-01-04 编辑:clover
-
[地道美语播客(慢速版)] 地道美语听力播客:离不开孩子的父母
Francesca: Hey, don’t we have a meeting at 1:30?弗朗西斯卡:嘿,我们不是1点半开会吗?2018-01-05 编辑:clover
-
[地道美语播客(常速版)] 地道美语听力播客:离不开孩子的父母
Francesca: Hey, don’t we have a meeting at 1:30?弗朗西斯卡:嘿,我们不是1点半开会吗?2018-01-05 编辑:clover
-
[地道美语播客(慢速版)] 地道美语听力播客:火车和地铁上的不文明乘客
Felix: I do, too, but it really annoys me when people hog more than one seat, like that guy over there.菲利克斯:我也是,不过有的乘客占多个座位的行径真让人恼火,就像那边的那个家伙。2018-01-09 编辑:clover
-
[地道美语播客(常速版)] 地道美语听力播客:火车和地铁上的不文明乘客
Francesca: Hey, don’t we have a meeting at 1:30?弗朗西斯卡:嘿,我们不是1点半开会吗?2018-01-09 编辑:clover
-
[地道美语播客(慢速版)] 地道美语听力播客:让孩子念贵族学校还是普通学校?
Sam: I think our child should go to a public school. I did.萨姆:我觉得咱们的孩子应该去公立学校。我就是这样的。2018-01-11 编辑:clover
-
[地道美语播客(常速版)] 地道美语听力播客:让孩子念贵族学校还是普通学校?
Sam: I think our child should go to a public school. I did.萨姆:我觉得咱们的孩子应该去公立学校。我就是这样的。2018-01-11 编辑:clover
-
[地道美语播客(慢速版)] 地道美语听力播客:饮食禁忌万不可大意!
Gemma: I think we should have a bake sale. We’ll raise lots of money for our school.杰玛:我想咱们应该做一次烤面包义卖。这样能为学校筹集大量资金。2018-01-16 编辑:clover
-
[地道美语播客(常速版)] 地道美语听力播客:饮食禁忌万不可大意!
Gemma: I think we should have a bake sale. We’ll raise lots of money for our school.杰玛:我想咱们应该做一次烤面包义卖。这样能为学校筹集大量资金。2018-01-16 编辑:clover
-
[地道美语播客(慢速版)] 地道美语听力播客:遇突发状况应如何救场?
Young: We have a major problem. The audio on the new presentation is really awful.杨:我们有大麻烦了。新演示文稿的音频实在糟糕透了。2018-01-18 编辑:clover
-
[地道美语播客(常速版)] 地道美语听力播客:遇突发状况应如何救场?
Young: We have a major problem. The audio on the new presentation is really awful.杨:我们有大麻烦了。新演示文稿的音频实在糟糕透了。2018-01-18 编辑:clover
-
[地道美语播客(慢速版)] 地道美语听力播客:全家都是学霸是一种什么体验?
Ira: It’s amazing that everybody in your family works in the sciences.厄玛:你全家人都从事科学方面的工作,太不可思议了。2018-01-23 编辑:clover
-
[地道美语播客(常速版)] 地道美语听力播客:全家都是学霸是一种什么体验?
Ira: It’s amazing that everybody in your family works in the sciences.厄玛:你全家人都从事科学方面的工作,太不可思议了。2018-01-23 编辑:clover
-
[地道美语播客(慢速版)] 地道美语听力播客:你究竟有多少个孩子?
Patrick: Hi, do you mind if I sit on this bench with you?帕特里克:嗨,介意我跟你坐在一起吗?2018-01-19 编辑:clover
-
[地道美语播客(常速版)] 地道美语听力播客:你究竟有多少个孩子?
Patrick: Hi, do you mind if I sit on this bench with you?帕特里克:嗨,介意我跟你坐在一起吗?2018-01-20 编辑:clover