-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit7-1:英国商务英语代表的讲话
A key function of our association is to cooperate with the British Council. We are its official partner. Our main function is to work with it to supervise and certify the quality of the industry.2014-12-25 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit7-2:印度塑料基金会会长阿温德米塔
中印塑料行业的贸易增长迅猛。印度对华出口达到 2.73 亿美元,中国对印出口在 05-06年也高达 1.87 亿美元。这些数据只是冰山一角而已。我确信,我们拥有巨大的潜力推动双边贸易大幅增长,在未来 3 年将贸易额翻番。2014-12-26 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit7-3:华侨城集团代表的演讲
中印塑料行业的贸易增长迅猛。印度对华出口达到 2.73 亿美元,中国对印出口在 05-06年也高达 1.87 亿美元。这些数据只是冰山一角而已。我确信,我们拥有巨大的潜力推动双边贸易大幅增长,在未来 3 年将贸易额翻番。2014-12-27 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit7-4:德国萨克森洲经济劳动交通部部
我的家乡下萨克森州在德国北部,而欧洲的主动脉穿过了汉诺威。这就意味着从东部的莫斯科到西部的巴黎,从北部的斯德哥尔摩到南部的罗马之间的交汇处就是我们的家乡。我们正在修建一个深水港,它是德国首个也是唯一一个,这将为投资者带来更多的机会,因为在古代货物在大洲之间的运输依靠的是船2014-12-29 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit8-1:中国商务部副部长的演讲
Before and after China's entry into the WTO, the Chinese government had all provinces, cities and autonomous regions revise over 2,300 laws and regulations, and we can say the trade and investme..2014-12-30 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit8-2:香港特别行政区行政长官的讲话
世贸对香港的重要性不容置疑。香港地方狭小,属外向型经济体系,除了拥有一个优良的深水港外,别无其他天然资源。全凭积极发展自由贸易,以及港人的奋勇拼搏、勤勉进取,这个昔日沉睡的小渔村,才能蜕变成为今天的国际及区域商贸枢纽。2014-12-31 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit8-4:美国前总统比尔克林顿的讲话
女士们、先生们,如果我亲爱的母亲在场的话,她会提醒我雨水是一种液体的阳光,所以我不应该抱怨下雨,因为也许土地需要雨水,也许它正让某人受益。2015-01-04 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit4-4:哥伦比亚化学品公司总裁李在苏
本次大会还给我们提供了一个机会,一个同该行业全球领袖及专家见面的机会。全球经济和社会变化改变了本行业的现状。要想跟上变化的步伐,就必须与相同领域的朋友们建立强大的信息网络,寻找最佳的商务解决方案。更为重要的是,我相信你们和我会达成这样一个共识,即亚太地区,尤其是中国,已经成为世界炭黑工业的主要引擎。2014-12-05 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit5-4:百时美施贵宝(中国)公司总裁
世界范围内,有 3.5 亿人受慢性乙肝病毒感染,占世界人口的 5%。对人类而言,乙肝病毒是继烟草后最常见的致癌物质。在确诊的慢性乙肝患者中,只有不到 4%的人受到治疗。显而易见,要想满足这一巨大的医疗需求,任重而道远。2014-12-18 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit6-3:商务部世贸组织部门副主任在论
For the past five years since China entered WTO, all local governments have paid high attention to the work concerning WTO. In the system of commerce, organizations that are especially in charge of ..2014-12-21 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit9-1:深圳工商局局长在圆桌会议上的
we enjoy a favorable sourcing environment. First, Shenzhen is the key manufacturing base of light industry products. The industrial output in 2003 was 561.3 billion yuan, as calculated to the curren..2015-01-07 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit9-2:爱立信公司总裁思文凯在论坛上
传统上企业的角色首先是从经济方面来界定的。现在越来越多的利益相关者,比如股东、投资者、社区、监管者、雇员和顾客等,他们都以更开阔的视角来看待企业责任。企业责任不仅包括企业在经济方面承担的责任,更包括其对社会和环境所负的责任,比如商业道德、公司治理、环境政策、企业贡献、社区发展和工作场所问题。2015-01-08 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit9-3:前香港和国务院澳门事务办公室
Why did we make such a decision? That's because at that time, we felt our country didn't attach enough importance to vocational education. Of course, higher education is the priority of Chin..2015-01-09 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit9-4:香港美国中心主任在中外大学校
中国在全国范围内的扩招是由很多因素引起的。中国日益腾飞的经济需要更多技术人才,特别是在六十到七十年代对大学的禁锢解除之后。社会对高等教育的需求增加,特别是当第一批独生子女到了上大学的年龄,这一需求更大。中国传统的文化对教育的重视目前是最强的。2015-01-10 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit10-1:广州新白云国际机场有限公司
last year we worked out three major projects highlighting various brands: Flying from Guangzhou, Baiyun Transit and Baiyun Logistics. Project "Flying from Guangzhou" is to provide airlines2015-01-12 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit10-2:美国凯利圣安东尼奥口岸局市
这是圣安东尼奥港的鸟瞰图。这里是机场,那里是火车站,让我们连通东西,北达加拿大,南至墨西哥。请翻到下一张。这里是更多的火车站或铁路口岸的图片。请翻到下一张,再下一张。这里就是德克萨斯州圣安东尼奥市。我们是紧邻墨西哥最大的城市,这是我们在全球的位置,让大家知道我们不仅希望和中国发展海运,也想与中国和世界各国开发潜在的空运业务。2015-01-13 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit10-3:胡锦涛主席在白宫午餐宴会上
I also wish to thank the President and Mrs. Bush for giving me this important opportunity to renew my friendship with old friends and make new ones at this grand welcoming luncheon.2015-01-14 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit10-4:美国奥克兰港务局局长的演讲
西海岸聚集了西雅图港,塔科马港,奥克兰港,洛杉矶港和长滩港。美国十大港口有一半都在西海岸。我们处理全美集装箱贸易总量的 50%到 55%。预计 2007 年标箱总量将达到 2,200 万。如果你把不同的预测值平均一下,从最低 3,900 万到最高 7,000 万2015-01-15 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit11-1:橡胶工业协会会长鞠洪振的演
Chinese carbon black industry grew by leaps and bounds in the past few years. The first sign is the availability of new products to basically meet the demand of rubber components in manufacturing ti..2015-01-16 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit11-2:埃克塞特大学保罗 德雷普教
请大家注意的最后一点是 CFA,也就是特许金融分析师的标识。我们开创先河,把涉及职业机构的课程设置在一起。前面的发言人也说过,特许金融分析师协会是美国金融分析的顶级机构,可谓是该领域的黄金标准。所以我们提供的资格既能让人们获得学位,也能通过特许金融分析师考试,至少我们希望他们能考过。2015-01-17 编辑:liekkas