-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit11-3:三灶镇党委书记燕赤军的发言
Nearly 30 years of reform and opening up lends Sanzao relatively solid foundation of material wealth and high reputation and drives it into a new stage of scientific development. It enjoys abundant ..2015-01-19 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit11-4:亚洲开发银行专家约翰
现在来看看贸易便利化。在贸易的出口方面,我们感兴趣的是获得竞争优势,占得更大的出口市场。另一方面,从国内市场来看,我们也有义务将进口的货物有效地运送。这是阻碍贸易的一大障碍,却常被忽视。就拿我们所在的中国市场为例。如果我要开发中国内陆省份,就会发现一个绝妙的市场,但它远离海岸。2015-01-20 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit12-1:珠海市贸易局经济司司长的演
I would like to talk about the economy in Jinwan. Since economy covers many aspects, I hope I can make it brief. Since Jinwan District was established in 2002, its society and economy have developed..2015-01-21 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit12-2:苏塞克斯大学高级研究员的发
从实验室和测试间到早期的技术应用阶段,到使用某种新技术的第一个工厂或者是第一个使用新能源的装置面市。创新的过程是长期、复杂的。因此政策在这个过程的绝大部分时期都需扮演一定的角色。所以,对许多人来说,政策可能会叫停研发过程,但是实际上,经验和证据表明政策需要支持创新2015-01-22 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit12-3:广东省副厅长黄永志办的发言
Guangdong province attaches great importance to the disputes and in particular, the enterprises involved. We take corresponding measures in line with the WTO regulations and principles, and adopt pr..2015-01-23 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit12-4:国际锰协会主席的发言
REACH 字面上指的是登记、评估和授权化学品的交易。那 REACH 究竟是什么呢?(不好意思。)REACH 是一个欧盟的法规,从 2007 年 6 月起生效。它所适用的化学品包括所有的金属,并强制要求金属物质或金属产品的制造商登记他们的原材料,登记的时间取决于他们所属的吨位范围2015-01-24 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit13-1:汕尾市党委书记的讲话
Shanwei is a young city with huge potential. Boasting a favorable geographical location and climate as well as abundant land and marine resources, its unique economic advantages are more prominent w..2015-01-26 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit13-2:世界银行亚太区人类发展局局
两份报告关于中国,而这份是世界性的,不过还是和广东有关。主要有两个原因,其一,报告关于经济地理,以及经济地理如何与发展和减贫相互作用。中国是个泱泱大国,有发达地区,也有落后地区,广东自然是发达省份。2015-01-27 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit13-3:贵州千山旅游发展有限公司总
As is known to all, for historical reasons, Guizhou has long been economically underdeveloped in a relative sense and geographically remote. Thus the great variety of natural resources and cultural ..2015-01-28 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit13-4:世界银行中国局局长的演讲
我还记得第一次来广东是 1986 年,当时去了深圳,那时还是个渔村。自此以后,深圳的发展让人惊讶。不过珠江三角洲地区还有其他一些城市,如东莞,佛山和广州,也取得了飞速发展。在世界银行投资环境分析中,我们把重点放在珠江三角洲的诸多城市是如何打造了中国和世界上最好的投资环境上。2015-01-29 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit14-1:广东省省长的发言
Innovation is the greatest impetus to economic development, and is also the fundamental approach for transforming the mode of economic development and for improving the quality of economy.2015-01-30 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit14-2:雅式展览服务有限公司董事长
“中印07 塑料峰会”的各位来宾送上我最热情的欢迎,我感到非常高兴。今天,我代表的是香港雅式展览服务有限公司,“中印07 塑料峰会”的主办方。能与中国和印度优秀的行业协会共同举行此次具有全球视野的峰会,我深表荣幸。此次峰会是同类峰会的第一次亮相,必将为两国塑料行业提供最新的信息和商业机会。2015-01-31 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit14-4:马来西亚国际贸易暨工业部部
中国一直是一个吸引广马来西亚来西亚公司的投资宝地。如今,马来西亚公司在中国总共投资了42 亿美元,主要的投资领域是:石油和天然气、基础设施发展、建设、制药、模具、金属、食品、纺织品、木材、房地产、电子产品以及酒店业。其中,香格里拉酒店就是马来西亚人开办的。2015-02-03 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit14-3:广东省常务副省长的演讲
Guangdong is the pioneer of China's opening up policy. It is also one of the provinces that have the most contacts with the international community. In 2006, Guangdong's foreign trade volume..2015-02-02 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit15-1:湖南旅游局副局长的演讲
Hunan's tourist industry is continuously expanded. Now there are 506 star hotels in the province, including 10 five-star and 31 four-star hotels, and 554 travel agencies, including 38 internatio..2015-02-04 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit15-2:世界银行亚太区人类发展局首
卫生对于中国的平衡发展一直是十分重要的,我想,我们已经看到了卫生领域的一些进步,当然是在五十年代和六十年代,但是之后我们看到了有一些波动,那就是在八十和九十年代,以及在最近这个十年的早些时候。我们也看到了质量一直停滞不前的状态甚至说恶化。2015-02-05 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit15-3:公安部网络监督局副局长的演
Today, the trend of global informationization develops rapidly, coming along are complicated and severe cyber crimes, which poses increasing danger to society. Thus information security becomes an i..2015-02-06 编辑:liekkas
-
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit15-4:巴林经济发展委员会业务拓展
作为一个有着3,000 多年历史的中站和商贸点,巴林是一个现代的、包容的国家,有75.5 万人口, 君主立宪制,宗教多元,国民多为双语。我们喜欢把自己看作是先驱者,这么多年来,我们早在二十世纪初就开展了男性和女性教育。2015-02-07 编辑:liekkas
-
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit1-1:泛珠三角渔业合作论坛上的演讲
Expanding our cooperation in fishery under the general scheme of the Pan-Pearl River Delta regional cooperation has become a pending task for all of us. We get together here today to explore and dis..2015-03-03 编辑:liekkas
-
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit1-2:乔布斯在斯坦福2005年毕业
你们的时间有限,所以不要浪费时间活在别人的生活里。不要被教条所局限,盲从教条就是活在别人思想的结果里。 不要让别人的意见淹没了你的心声。最重要的,拥有追随自己内心与直觉的勇气,你的内心与直觉多少已经知道你真正想要成为什么样的人,任何其他事物都是次要的。2015-03-11 编辑:liekkas