-
[笔译备考辅导] 2013年高级笔译考前必看实用翻译技巧(1)
一、英语词汇翻译的多样性在William Thackeray的小说Vanity Fair(名利场)一书中,作者描绘女子学校校长巴巴拉·平克顿给其学生写的推荐书时是这样写的:2013-05-08 编辑:melody
-
[笔译备考辅导] 2013年高级笔译考前必看实用翻译技巧(2)
二、英语短语(成语)翻译的多样性例:to be on tenterhooks(心情烦乱、焦急、紧张) 1)She was on tenterhooks when she heard of her mother's illness.2013-05-09 编辑:melody
-
[笔译备考辅导] 2013年高级笔译考前必看实用翻译技巧(3)
上面例句中的5个措辞不一的译文都是对同一个英文句子的翻译。这5个译句所表达的内容是一样的,但所采用的形式是多样化的。第一和第二个译句在形式上基本相同,并与原句形式相似,只是把修饰词“黑色的”前提到第一个位置。2013-05-10 编辑:melody
-
[笔译备考辅导] 2013年高级笔译考前必看实用翻译技巧(4)
四、汉语词汇翻译的多样性 与英语一样,汉语不同表达方式的差别往往在于语气和情感,而语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以标识语的翻译一定要考虑具体的场合与对象。一定要根据不同的语境做不同的处理。如2013-05-13 编辑:melody
-
[笔译备考辅导] 2013年高级笔译考前必看实用翻译技巧(5)
五、汉语成语翻译的多样性 例:欢天喜地 1)宁荣两处上下内外人等,莫不欢天喜地。(曹雪芹:《红楼梦》,第十六回) Then high and low alike in both mansions were filled with joy.2013-05-14 编辑:melody
-
[笔译备考辅导] 2013年高级笔译考前必看实用翻译技巧(6)
这个例句实际上是汉语中很不礼貌的说法,指责对方没看清楚,不够小心。由于汉英两种语言有着不同的文化背景,各人对这个原文有不同的理解和体会,这个句子可能被用于不同的上下文,因此,这个句子自然会有多样性的译法。2013-05-15 编辑:melody
-
[雅思口语辅导] 雅思口语练习技巧全攻略
如何用英文简单界定一个东西的技巧。美国人和美国人交谈80%是想告诉对方这个事物是什么。我们的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说Where is the book(这本书在哪儿)?2013-05-08 编辑:phoenix
-
[口译笔译] 新增《长难句翻译技巧》节目
新增《长难句翻译技巧》节目新增《长难句翻译技巧》节目新增《长难句翻译技巧》节目2013-05-10 编辑:Jasmine
-
[托福听力辅导] 听写和跟读助你学习托福听力
新托福听力备考,所谓的基本实力就是要能听懂听力段子中的所讲的内容,基本实力的提高在于平时的积累。而考试技巧主要指对题型熟悉以及相应题型的出题点,2013-05-10 编辑:mike
-
[托福听力辅导] 新托福听力如何听写
对于新托福听力来说,我们的考友们只有一种提法,就是“听不懂”。但是实际上,就像导致高考失利,是有很多原因的,有可能是之前3年准备不够,2013-05-10 编辑:mike
-
[托福听力辅导] 新托福听力如何进行跟读
step1. 对照着文本,将跟读材料详细精听至少三遍,着重留意连读、重读、语调、弱读和缩读(这些语音现象附件里会详细介绍),对于这些地方,要做有嘴型的默读练习2013-05-10 编辑:mike
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(49)
随着我的研究不断深入,我对昆虫和脊椎动物群落之间的功能类似性印象愈来愈深刻,而对结构上的差异印象愈发淡漠,虽然这些结构上的差异初看上去似乎构成了二者间一条无法愈越的鸿沟。2013-05-13 编辑:melody
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(50)
起初,蓝袜女们确实模仿了法国沙龙女主人,将男性襄括到其小圈子中来。然则,随着她们获得的凝聚力,她们渐趋将自己视作一女性团体,并拥有了一种妇女团结意识,而这种意识在法国沙龙女主人身上则荡然无存,2013-05-14 编辑:melody
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(51)
因此,举例来说,对数学家而言,了解到下述情形可能会令其惊愕不已,即薛定谔(Schrodinger)的氢原子方程式并非是对该原子作出的一种绝然正确的描述,而仅仅是个近似值,趋近于一个在某种程度上更为正确的将自旋、2013-05-15 编辑:melody
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(52)
如果我们先研究一下为什么古人会提到亚马逊人,下面的一点就变得清晰了,那就是古希腊对于这种社会的庙睡不是太多的被用来表达观察的历史事实——真正的亚麻逊社会的——2013-05-16 编辑:melody
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(53)
在很大程度上,由于女权主义运动(feminist movement)的缘故,史学家近年来汇聚了大量的注意力,来更为准确地确定妇女在各个历史时期的地位。2013-05-17 编辑:melody
-
[托福听力辅导] 托福听力分类场景词汇之饮食
托福听力场景词汇-饮食:名词结构类 nutrient 营养(成分) fat 脂肪 protein 蛋白质2013-05-13 编辑:mike
-
[托福听力辅导] 如何应对托福听力考试中的生词
首先考生对自己的词汇量应该有个基本的了解。考生可以翻看一下TPO练习的问题部分,如果连审题都有困难,那么建议先别急着考试,好好从最基础的词汇开始背诵。2013-05-13 编辑:mike
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(54)
虽然某些实验表明,随着一个物体变得熟悉起来,其内心再现图像亦更具整体感,辨认过程相应地更趋于平行,但证据的砝码似乎在支持序列假设(serial hypothesis),至少是对于那些不甚简单、不甚熟悉的物体来说。2013-05-20 编辑:melody
-
[托福听力辅导] 45天听力从21分到28分 托福听力如何听写和跟读?
得听力者得托福,这句话是我第一次上新东方的托福班的时候老师说的,所以我一直很在乎听力的训练。刚开始做TPO的时候,我听力就差不多20分左右,也会错特别多。2013-05-13 编辑:mike