A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Memcache::connect(): Server 127.0.0.1 (tcp 11211, udp 0) failed with: Connection refused (111)

Filename: libraries/Cache_file.php

Line Number: 28

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Memcache::connect(): Can't connect to 127.0.0.1:11211, Connection refused (111)

Filename: libraries/Cache_file.php

Line Number: 28

必备文章精选_必备- 可可英语

每日英语

您的位置: 首页 > 标签  包含有标签 必备 的文章共有:828
  • [翻译辅导] 中级口译英译汉必备15篇(3)

    The Washington National Cathedral is one of the largest and most famous religious centers in the United States. It belongs to the Episcopal Church. The official name of the building id the Cathedral

    2012-05-14 编辑:melody

  • [托福写作范文] 新托福写作25分必备的100个意群词汇(1)

      1.持某观点: claim ( contend reckon share the belief that ) 2. 支持某观点: advocate (maintain vote for side with be in favor of ) 3. 反对某观点: contradict (criticize be against cast

    2012-05-16 编辑:Daisy

  • [托福写作范文] 新托福写作25分必备的100个意群词汇(2)

      51. 吸引 attract (allure, tempt) 52. 专注的 be absorbed in(be immersed in, devote oneself to) 53. 目的是aim at ( The purpose is ) 54. 实现 achieve (fulfill, implement) 55. 危害 endan

    2012-05-16 编辑:Daisy

  • [翻译辅导] 中级口译英译汉必备15篇(5)

    What will the role of universities be in this globalized economy? How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth? H

    2012-05-16 编辑:melody

  • [SAT动态] 香港SAT考场必备物品和注意事项一览

      中国内地没有SAT考场,所以香港的SAT考场就成为了内地考生的第一选择。想要更加没有后顾之忧的参加考试,天道小编建议大家对考场需要携带的物品和考场的注意事项一定要有详细的了解,避免因为和考试本身无关的事

    2012-05-24 编辑:echo

  • [翻译辅导] 中级口译英译汉必备15篇(6)

    The difference between a brain and a computer can be expressed in a single word, that is, complexity. The large mammalian brain is the most complicated thing, for its size, known to us. The human bra

    2012-05-17 编辑:melody

  • [翻译辅导] 中级口译英译汉必备15篇(9)

    A major appeal of investing in bonds is that they provide investors with a steady stream of income and guarantee the repayment of the loan in full at maturity. Bonds also appeal to investors because

    2012-05-23 编辑:melody

  • [翻译辅导] 中级口译英译汉必备15篇(11)

    Today, we pioneers and leaders of electronic commerce, are meeting here to call for changes in US patent law. We believe such changes are needed to deal with new business models related to the growth

    2012-05-24 编辑:melody

  • [高级口译翻译辅导] 高级口译汉译英必备15篇(2)

    中方重视美方在贸易不平衡、知识产权保护等问题上的关切,已经并将继续采取积极措施逐步加以解决。中方不追求长期对美贸易顺差,将继续履行入世承诺,进一步向美国产品开放市场。中国政府高度重视并将继续加强知识产

    2012-05-24 编辑:melody

  • [翻译辅导] 中级口译英译汉必备15篇(8)

    For most of the 1990s, CEOs of Old Economy companies struggled to turn slow-moving organizations into nimbler, more flexible outfits. The truth is, real transformations are the exception rather than

    2012-05-22 编辑:melody

  • [口译口试辅导] 中级口译英译汉必备15篇(12)

    From recorded time, man has been fascinated and delighted with music. Bone whistles, used as a type of flute, have been found dating back to 5,000 BC. Paintings from the Stone Age show early musical

    2012-05-25 编辑:melody

  • [高级口译翻译辅导] 高级口译汉译英必备15篇(3)

    泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗妍的花朵到处可见。夏天泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水川流不息。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢

    2012-05-25 编辑:melody

  • [翻译辅导] 中级口译英译汉必备15篇(7)

    In his book Brave New World, published in 1932, Aldous Huxley predicted a big biotechnological revolution about to take place: the hatching of people not in wombs but in test tubes; the drug which ga

    2012-05-18 编辑:melody

  • [高级口译翻译辅导] 高级口译汉译英必备15篇(1)

    近代中国经历了一段积贫积弱、任人宰割的历史。落后就要挨打,这是中国人民从屡遭外来侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训。一个国家只有首先自强,才能在世界上自立一百多年来,中国人民为实现中华民族伟大复兴的

    2012-05-23 编辑:melody

  • [高级口译翻译辅导] 高级口译汉译英必备15篇(7)

    上海的字面意思是指“海上之埠”,简称“沪”,别称“申”。上海面积为 6340 平方公里 , 占全国总面积的 0.06%,属冲积平原,地势平坦,平均海拔高度为 4 米,最高点大金山海拔103.4,常住居民达1700万。这是世界上

    2012-06-01 编辑:melody

  • [高级口译翻译辅导] 高级口译汉译英必备15篇(11)

    欧洲是交响乐之乡,也是歌剧之乡,是许多杰出作曲家的摇篮。中国也有歌剧,那就是京剧。京剧起源于200年前清朝时期的北京。京剧是一种集歌剧表演、歌唱、音乐、舞蹈和武术于一体的表演艺术。我们的服装展览会将展示

    2012-06-08 编辑:melody

  • [口译阅读辅导] 中级口译英译汉必备15篇(10)

    Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneurs from overseas flock in search of fame and fast money and to participate enthusiastically in a technologic

    2012-05-23 编辑:melody

  • [翻译辅导] 中级口译英译汉必备15篇(13)

    There are about six billion people in the world. But every person is unique. Some people have black eyes; others have brown eyes. Some have dark hair, others have light hair. Besides humans, there ar

    2012-05-28 编辑:melody

  • [高级口译翻译辅导] 高级口译汉译英必备15篇(4)

    北京观光客自然都会游览故宫和长城,这是因为故宫和长城是举世闻名的旅游景点。而 今天我却想向各位推荐北京第三大旅游场所,北京世界公园。北京世界公园于 90年代初在北京兴建,是北京的最新旅游景点。这里游客那种

    2012-05-28 编辑:melody

  • [高级口译翻译辅导] 高级口译汉译英必备15篇(8)

    中国是个多宗教的国家。主要宗教有佛教、道教、伊斯兰教、天主教和基督教。佛教在 中国已有 2000 多年的历史。现在中国有佛教寺院 1.3 万余座,出家僧尼约 20 万人。道教发 源于中国,已有 1700 多年历史。中国现有

    2012-06-05 编辑:melody