-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 鑻辫?鍥涚骇缈昏瘧妯℃嫙棰橀檮绛旀?鍜岃?瑙
元曲(Yuan opera)是中国一种别具一格的文学形式和戏剧形式。它首先流行于民间,内容充满了生活气息。元曲有固定的格式,但相比于唐诗宋词(Tang and Song poetry),有较大的灵活性。2015-11-30 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 鑻辫?鍥涚骇缈昏瘧妯℃嫙棰橀檮绛旀?鍜岃?瑙
铜鼓(bronze drum)文化是中国南方地区典型的文化代表。在古代,铜鼓多用于祭拜、出征仪式(deploying ritual)和庆祝活动。2015-11-27 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 鑻辫?鍥涚骇缈昏瘧妯℃嫙棰橀檮绛旀?鍜岃?瑙
武则天,中国历史上唯一的一位女皇帝,于唐朝(the Tang Dynasty )690年称帝。虽然她很残暴,但是她对国家的统治还是比较成功的。2015-11-26 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 鑻辫?鍥涚骇缈昏瘧妯℃嫙棰橀檮绛旀?鍜岃?瑙
四大发明(the Four Great Inventions)是指中国古代对世界有巨大影响的四种发明。即造纸术、印刷术、 火药(gunpowder)和指南针。造纸术和印刷术使信息的记录和传播有了革命性的进步。2015-11-25 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 鑻辫?鍥涚骇缈昏瘧妯℃嫙棰橀檮绛旀?鍜岃?瑙
中国的教育体制分为三个阶段:基础教育、高等教育和成人教育。基础教育包括学前教育(pre-school education)、小学和中学。高等教育由职业专科学校、学院和大学组成。2015-11-24 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 鑻辫?鍥涚骇缈昏瘧妯℃嫙棰橀檮绛旀?鍜岃?瑙
五行学说(the theory of five elements)是中国古代的一种物质观。五行包括金、木、水、火和土五种要素。五行学说强调整体概念,描绘了事物的结构关系和运动形式。2015-11-23 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 鑻辫?鍥涚骇缈昏瘧妯℃嫙棰橀檮绛旀?鍜岃?瑙
中华老字号(China centuries-old/time-honored brands)是指那些历史悠久并拥有良好信誉的中国企业。这些企业往往具有鲜明的中华民族传统文化特征,拥有高品质的产品、技艺或服务,取得广泛的社会认同。2015-11-20 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 鑻辫?鍥涚骇缈昏瘧妯℃嫙棰橀檮绛旀?鍜岃?瑙
圆明园(Yuanmingyuan Imperial Garden)位于北京西郊,于1708年开始兴建。经过几十年的建造、装饰和改建,圆明园成为当时世界上最出色的园林之一。2015-11-19 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 鑻辫?鍥涚骇缈昏瘧妯℃嫙棰橀檮绛旀?鍜岃?瑙
皮影戏(shadow play)是中国的一种民间艺术,拥有悠久的历史。皮影戏所需要的演员是用牛皮做的皮影人形,由一个或几个人控制着,并用光将它们反射到幕布上。2015-11-18 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 鑻辫?鍥涚骇缈昏瘧妯℃嫙棰橀檮绛旀?鍜岃?瑙
中国是世界四大文明古国(ancient civilization)之―。它位于亚洲东部、太平洋(the Pacific Ocean)西岸, 面积960万平方公里。中国人口约13亿,是世界上人口最多的国家,有56个民族(nationalities)。2015-11-17 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 鑻辫?鍥涚骇缈昏瘧妯℃嫙棰橀檮绛旀?鍜岃?瑙
中国是世界上公认发明指南针的国家。早在2400多年前,中国人就创造出世界上最早的指南针。后来经过不断改进,到宋朝(the Song Dynasty)人们制造出铁针指南针并应用于航海。2015-11-16 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第200期:文房四宝
文房四宝(the Four Treasures of the Study)是中国古代书画用具的总称,指纸、墨、毛笔与砚台(ink stone)。文房四宝的质量对绘画和书法(calligraphy)起着决定性的作用。2015-12-04 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第64期:维吾尔族
维吾尔族(Uygur)是中国的一个少数民族。维吾尔族人喜欢喝奶茶,吃肉和用面粉烤制的馕(nang)。他们有自己的语言和文字。他们的文学具有一种独特的民族风格,其中“阿凡提的故事”(the Story of Afanti) 中国各族人民的喜爱。维吾尔族是个能歌善舞的民族,每逢节日和婚礼,他们都会邀请客人和他们一起跳传统民间舞蹈。他们的民歌优美动听,被广泛传唱。2015-03-24 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第48期:烟花
很多人将烟花(fireworks)和节庆联系起来。放烟花是中国庆祝新年重要的一部分。在中国传统文化中,烟花被用以驱赶邪恶的鬼魂。烟花在中国的发展历史悠久,其发明可以追溯到2000年前。传说有个厨师在烹饪的偶然弄出了有趣的火花,通过数代中国人的努力,最终把烟花发展了起来。如今,由于燃放烟花污染环境,环保烟花的研究和研发已经展开。2015-02-08 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第92期:“土豪”新词
眼下,“土豪”(tuhao)当属中国最热门词汇(buzzword)之一,用来指称那些受教育不多且品味差的富人们。2015-04-25 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第17期:中国结
中国结(Chinese knot)是中国文化的典型代表之一。中国结源于古代,当时人们用系结的方式来记事,在唐宋时期(the Tang and Song Dynasties)逐渐发展成为一种饰品,并在明清时期(the Ming and Qing Dynasties)开始盛行至今。中国结象征着团结、友谊、和平、热情和爱情等。制作中国结的材料多种多样,如棉 线、丝编、尼龙(nylon)、皮革,甚至是..2014-12-12 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第39期:好莱坞进军中国
中国经济的崛起和国际形象的不断提升吸引了好莱坞(Hollywood)的目光。去年,中国电影市场的票房收入(box office receipts)达到了170亿美元,排名世界第二。而与此同时,美国电影市场的票房收入则在持续下降。因此,中国市场对于美国电影业而言是一个极具吸引力的增长机会。一胜好莱坞制片厂(studio)已与中国公司合作制作基于中国历史和文化的电影以开拓中国市场。2015-01-20 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第157期:中医
传统中医(traditional Chinese medicine)可以不借助任何仪器给病人治病,堪称奇迹。“望”、“闻”、“问”、(pulse taking)为传统中医诊断的四个方法。“望”指通过直接观察病人体表来了解情况。“闻”,就是听声音、 闻气味(odour),病人的发声和气味有助于医生收集诊断信息。“问”为咨询症状及先前的治疗情况。“切”即医生给病人“把脉”从而得知病人体内的变化。2015-09-22 编辑:alice
-
[英语四级翻译模拟题附答案和讲解] 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第182期:景泰蓝
景泰蓝(Jing Tai Lan/Chinese cloisonne)是中国的一种传统艺术品。因其在明朝(the Ming Dynasty)景泰年间盛行,而且以蓝色为主,故而得名“景泰蓝”。2015-11-10 编辑:alice
-
[四级翻译备考辅导] 英语四级翻译预测(2)
在中国,赠送礼物应考虑具体情况和场合。礼物常用红色或其他喜庆的颜色(festive color)来包装,但白色或黑色不适宜用于此。2015-12-15 编辑:max