-
[考研英语长难句讲解] 考研英语长难句讲解 第95期
Their capacity for tolerating stress may even be greater than men's,” she observed, "It's just that they're dealing with so many more things that they become worn out from it more vi..2013-02-18 编辑:melody
-
[考研英语长难句讲解] 考研英语长难句讲解 第96期
6. I was living in so much frustration that was my escape, to go to school, and get ahead and do better.2013-02-21 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(3)
But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a2013-02-21 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(4)
Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage.2013-02-22 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(5)
But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the2013-02-23 编辑:melody
-
[考研英语长难句讲解] 考研英语长难句讲解 第97期
8.The Internet—and pressure from funding agencies, who are questioning why commercial publishers are making money from government-funded research by restricting access to it2013-02-25 编辑:melody
-
[] 考研英语长难句讲解 第97期
1970-01-01 编辑:
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(6)
这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊…卜发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。2013-02-25 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(7)
一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之 权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过 过于匆忙。但是大势已定,不可逆转。2013-02-26 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(8)
很不幸,这最令人震惊的解释有一点缺陷。一些经济学家认为世界经济 结构的强有力的变化已经结束了那个以经济增长和通货膨胀的历史关联 为基础的旧的经济模式。2013-02-27 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(9)
这样巨大而非个人的对资金和产业的操纵极大地增加了股东的数量和他 们作为一个阶级的重要性,这是国家生活中代表不负责任的财富的一个 因素,这种财富不但远离了土地和土地拥有者的责任,而且几乎同样与 公司的负责任的管理毫无关系。2013-02-28 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(10)
美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。2013-03-01 编辑:melody
-
[考研英语长难句讲解] 考研英语长难句讲解 第98期
10. Other models exist that are hybrids of these three, such as delayed open-access, where journals allow only subscribers to read a paper for the first six months, before making it2013-02-26 编辑:melody
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(1)
Even the "radical" critiques of this mainstream research model,such as the critique developed in Divided Society,attach the issue of ethnic assimilation too mechanically to factors of economic2013-03-05 编辑:melody
-
[考研英语长难句讲解] 考研英语长难句讲解 第99期
12. Though typically about two inches taller now than 140 years ago, today's people — especially those born to families who have lived in the U.S. foe many generations2013-03-04 编辑:melody
-
[考研英语长难句讲解] 考研英语长难句讲解 第100期
And if you need to predict human height in the near future to design a piece of equipment, Gordon says that by and large, "you could use today's data and feel fairy confident."2013-03-05 编辑:melody
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(2)
It is not known how rare this resemblance is,or whether it is most often seen in inclusions of silicates such as garnet,whose crystallography is generally somewhat similar to that of diamond;2013-03-06 编辑:melody
-
[] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(3)
1970-01-01 编辑:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(3)
A long-held view of the history of English colonies that became the United States has been that England’s policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests2013-03-07 编辑:melody
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(4)
More probable is bird transport,either externally,by accidental attachment of the seeds to feathers,or2013-03-08 编辑:melody