-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第61期:苔丝的心愿
But in spite of Tess's decision to forget her ancestors, 但是尽管苔丝决意忘掉她的祖先the dairy, called Talbothays,especially attracted her 那个叫塔尔勃塞的牛奶场之所以特别吸引她2013-07-31 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第66期:哪里有生活哪里就有希望
Tess was happy to be making her way independently in life. 可以按自己的方式独立地生活让苔丝感到高兴。She really wanted to live honestly and work hard,unlike her father.她真心愿意实实在在地生活并勤勤恳恳地工作,而不是像她父亲那样。2013-08-05 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第65期:感谢上帝的恩赐
Her hopes rose higher than ever. 她从来没有像现在这样满怀希望。She wanted to show how grateful she was for this second chance.她想表达出自己对第二次机会的到来是如何地充满感激之情。2013-08-04 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第64期:拥抱新生活
Either the change in the quality of the air,or the feeling 不管是空气质量的改变,还是她即将在此开始一种全新生活的感觉,that she was going to start a new life here, made her feel much happier.都使她感到更加欢欣愉悦。2013-08-03 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第62期:苔丝带着对祖先的憎恨再度离家
And so it was that on a beautiful morning in May,two to three years after her return from Trantridge,因此,从纯瑞脊回来两三年后,苔丝·德北在5月的一个美丽的清晨,2013-08-01 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第67期:清晨美丽的奶厂
As Tess,full of enthusiasm,came downhill towards the dairy,she suddenly heard the milking call,again and again, from all parts of the valley.当苔丝热情洋溢地朝着牛奶场跑下山时,她突然听到了挤奶的号令,一遍又一遍地在山谷各个角落响起。2013-08-06 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第68期:新生活的恩人
The dairymaids and men had come from their cottages as they saw the cows arriving from the fields. 挤奶女工和男人们看到奶牛从地里回来了,就都从屋子里走了出来。2013-08-07 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第68期:古老贵族家庭式个传说
Most dairymen are usually bad-tempered at milking time, but Mr Crick was glad to get a new dairymaid at this busy time of the year.大多数挤奶工在挤奶时都脾气暴躁,但克里克先生很高兴在一年中的繁忙季节里迎来了一个新的挤奶女工 。2013-08-08 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第70期:奶厂长主收下了苔丝
Then Mr Crick turned to business."You can milk well,my girl?I don't want my cows drying up,especially just now." 然后克里克先生转到正事上:“你挤奶挤得好吗,我的孩子?我可不想看到我的牛不出奶,特别是在这个时候。”"Oh yes,I can,"..2013-08-09 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第72期:奶厂洋溢着歌声
It was a large dairy.There were nearly a hundred milking cows.这是一个很大的牛奶场。有近一百头待挤的奶牛。2013-08-11 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第71期:苔丝喝奶
This surprised Dairyman Crick,who appeared never to have thought of milk as a drink. 这让奶场工克里克感到惊讶, 他仿佛从来没想过牛奶也能这么喝似的。2013-08-10 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第73期:喜欢传奇故事的奶厂长
Mr Crick went on," But I think bulls like music better than cows.克里克先生继续说道:“但我认为公牛比母牛更喜欢音乐。Did I tell you all about William Dewy?2013-08-12 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第63期:眺望美丽山谷
"Huh!I have as much of mother as father in me!"she said."All my prettiness comes from her,and she was only a dairymaid." “嘿!妈妈给予我的同爸爸给予我的一样多!”她说道,“我的美貌都是从她身上继承下来的,而她只不过是个挤奶女工。”2013-08-02 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第74期:奇异人物出现
"Oh yes, I'm sure it's true,"said the man behind the brown cow.“哦,是的,我相信它是真实的,”那头棕色奶牛后面的人说道。Tess could not see his face,and could not understand why the head-dairyman himself should ..2011-08-28 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第75期:苔丝的旧相识
But now she realized that she had seen him before. 但是她现在想起来,她以前曾见过这张脸庞。He was one of the three walking brothers who had stopped their walk to admire the May-Day dance in Marlott a few years before. ..2011-08-28 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第76期:原来是他
第一、品嚼语段But now she realized that she had seen him before.但是她现在想起来,她以前曾见过这张脸庞。 He was one of the three walking brothers who had stopped their walk to admire the May-Day dance in Marlott a few year..2011-08-28 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第76期:原来是他
第一、啃嚼语段But now she realized that she had seen him before.但是她现在想起来,她以前曾见过这张脸庞。 He was one of the three walking brothers who had stopped their walk to admire the May-Day dance in Marlott a few year..2011-08-28 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第79期:冲破世俗信仰
Neither Angel Clare nor his family had originally chosen farming as a profession for him.无论安吉尔还是他的家人,最初都没有选择务农作为他的职业。2011-08-29 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第78期:冲破世俗观念
When he was a boy,people admired his great qualities.当他还是个孩子时,他就有令人羡慕的聪颖天资。2013-08-29 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第79期:在家自学务农
特别声明该文章为可可原创,语段选自《书虫》之《苔丝》,语段精讲为可可编辑编写。品嚼语段I want to use my mind,"Angel insisted.2011-08-29 编辑:Ballet