-
[考研写作备考辅导] 2013考研英语写作之报端特色词汇翻译
基层监督grass-roots supervision 基础税率base tariff level 婚介所matrimonial agency 婚外恋extramarital love 婚纱摄影bride photo 黑心棉shoddy cotton 机器阅卷machine scoring 即开型奖券sc2012-11-21 编辑:Aimee
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第66期: 相互了解
中文原文:父母应该与孩子经常对话,以相互了解。 错误译文:The parents should have a dialogue with their child from time to time so as to underst2012-11-21 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第65期: 受人尊重
中文原文:现在我请尊敬的王教授讲话。 错误译文:Now I'd like to have our respectful Professor Wang talk to us. 正确译文:Now I'd like to 2012-11-20 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第67期: 泡蘑菇
中文原文:他干活儿常常泡蘑菇。 错误译文:He is often slow at work. 正确译文:1) He is often intentionally slow at work.2) He often dawdles&n2012-11-22 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第68期: "唱高调"怎么翻译?
中文原文:我们要尚务实,戒高调。 错误译文:We should advocate the realistic spirit and guard against making high tunes. 正确译文:We should advocate&nb2012-11-23 编辑:Jasmine
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:杜甫《丽人行》
《丽人行》是大诗人杜甫的作品,约作于753年(天宝十二年)或次年。诗的主旨是对杨贵妃兄姐妹们嚣张气焰的指斥和鞭笞。唐代自武后以来,外戚擅权已成为统治阶层中一种通常现象,他们形成了一个特殊的利益集团,引起了广大人民的强烈不满,这也是后来酿成安史之乱的主因。在白居易的《长恨歌》之前,以杨氏兄姐妹为题材的诗就已经不少,但都没有杜甫这首深刻。此诗通篇只是写“丽人”们的生活情形,却正如前人所说的,达到了2012-11-21 编辑:melody
-
[可可翻译小讲堂] 阎老师翻译小讲堂 第8期:55岁女医生14年收养60多名孩子
55岁女医生14年收养60多名孩子[收养=领养=adopt = take in and bring up]A 55-year-old doctor adopted more than 60 children in the past 2012-11-22 编辑:lily
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(1):增词法(上)
所谓增词法,就是在翻译时按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。用增词法翻译技巧的目的是为了更加准确、通顺和完整的表达原文的内容。当然不能无中生有地随意增词,而是增加原文中虽无其词而有其意的一些词。2012-11-22 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(2):增词法(下)
根据上下文的具体意义,在翻译时经常需要在某些名词及动词之前或之后增加动词,才能使译文的意思明确完整,读起来也较通顺自然,符合汉语习惯。He dismissed the meeting without a closing speech.他没有致闭幕辞就宣布结束会议。英语中有些动词有时用作及物动词,有时用作不及物动词,当它作不及物动词用时,宾语实际上是隐含在动词后面的,译成汉语时往往需要把它表达出..2012-11-22 编辑:melody
-
[学习经验] 2012年宁波大学翻译硕士考研初试+复试经验分享
在准备考研时,我读了人家的经验之谈,受益匪浅。所以自己也写一点,作些补充,让下一届的人少走弯路。我考的是宁波大学英语专业的外国语言学及原因语言学,初试考了395分,已经顺利的被录取了。 1.择校 当初我选学校的时候,考虑到自己想读研,就选了稳一点的学校。本想选浙大,但风险太大,极有可以努力了但一无所获,就放弃了。 择校可以根据自己以后想居住的城市,自己考研的目的(考入名校或只是为了读研)等标2012-11-23 编辑:Aimee
-
[可可翻译小讲堂] 阎老师翻译小讲堂 第9期:好声音好大方 出资上百万元为金志文办婚礼
好声音好大方 出资上百万元为金志文办婚礼The Voice of China splurges millions on a wedding【好大方=出手阔绰=任意挥霍(炫耀)= present a glamorously ostentatious weddin2012-11-23 编辑:lily
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(3):省略法
省略法是指在翻译中,原文中有些词在译文中可以省略,不必翻译出来。因为译文中虽然没有这个词,但是已经具有了原文这个词所表达的意思,或者这个词在译文中的意义是不言而喻的。省略的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合译文习惯。但需要注意的是,省略并不是把原文的某些思想内容删去,省略不能改变原文的意义。2012-11-23 编辑:melody
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第69期: 英文Wild一定表示"野"吗?
英文原文:He had a wild look on his face. 错误译文:他脸上有一种很“野”的表情。 正确译文:他脸上有一种令人捉摸不透的表情。 翻译加油站:译文把英语词和汉语词对等起来,一看到wild,自然想到“野”字。我们以前讲过,英汉语言里大多数所谓“对等词”只有某些含义对等,即两2012-11-26 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第70期: 如何度过时间
英文原文:He stopped the car and passed the time of day with Anna. 错误译文:他停下汽车,在安娜那儿度过了一天 / 消磨了一天时间。 正确译文:他停下车和安娜打了个招呼。 翻译加油站:2012-11-27 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第71期: "给予"和"拿取"
中文原文:给你。 错误译文:Give you. 正确译文:Take it. 翻译加油站:初学英语者十有八九都将“给你”错误地直译为Give you, 但不知应译为Take it。当然说“Here you are!”是可以的。它的意思是“这里是你要的东西”或“你要的东西在这里”。例如,售货员递给顾客所2012-11-28 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第72期: 到底责备了没有
英文原文:They didn't blame the girl slightly. 错误译文:那他们一点也没有/根本没有责备那个女孩。 正确译文:他们严厉地责备了那个女孩。 翻译加油站:这一句原文是有点欺骗性,表示微量的slightly前面有否定词not似乎应该表示强调,“一点也没有/根本没有”正是强调的否定。2012-11-29 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第73期: 有假的哲学家吗?
英文原文:You are really a philosopher. 错误译文:你真是一个哲学家。 正确译文:你可真想得开。 翻译加油站:在一定的情况下原译也可以成立,即对方真的是一名哲学家。不过原句是一个常用的口语体句子,跟哲学家没有什么关系。原译的问题也在于忽略了英汉“对等词”词义的不对等情况,认定philosophy就是“2012-11-30 编辑:Jasmine
-
[名师翻译讲义] 和新东方老师学英语翻译技巧(4):重复法翻译(1)
重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。一般而言,英语往往为了行文简洁而尽量避免重复。所以,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。2012-11-26 编辑:melody
-
[成绩查询] 2012年下半年翻译资格考试成绩查询通知
2012年下半年翻译资格考试结束,考试成绩将于考试结束60天后公布,届时全国翻译专业资格考试网将于第一时间公布全国成绩,敬请关注。2012-11-29 编辑:kekenet
-
[高级笔译历年真题] 2012年下半年翻译资格考试三级笔译真题
总部位于美国印第安纳州的得而达(Delta)水龙头公司是美国上市家居及装饰集团Masco的核心企业,年销售额超10亿美元…12亿美元。(这段比较多)2012-11-29 编辑:kekenet