-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第62期:遭人背叛
说到背叛,你是不是想用betray这个词?老外可不是哦,他们在口头上一杯会用set sb.up来表示“陷害某人”。如果你不幸被别人背叛时2014-11-27 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第63期:同意对方
如果你还是用You are right.来表示赞成的话,那么你就彻底out了。外国人很喜欢用There you go!来表示你说得没错、说得对。2014-12-02 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第65期:宽慰释怀
表示算了吧,不要纠结某件事上,老外通常会用Let it go.2014-12-04 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第66期:澄清观点
一说到误会我们都会想到misunderstand一词,所以我们通常表达“你误会我了”时都会说: You misunderstand me.但在口语中老外更常用You got me wrong.来表达这个意思。2014-12-05 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第67期:意见一致
一般我们都会用agree来表示同意的观点。但口语中常常用That makes two of us.这句。意思是“对我自己来说也是如此,彼此彼此。”2014-12-08 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第68期:善于倾听
take one's advice通常表示“采用某人的建议”,是比较正式、比较书面的用语。老外在口语中经常用更加形象的pick other's brains来表达2014-12-09 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第69期:劝谏行事
没错,汉语中的“三思而后行”对应的英文就是:Think it twice。2014-12-10 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第70期:接受意见
food for thought的字面意思是“思想的食粮”,引申为“值得思考的东西” 的意思。当他人的言语行为对你有很大的影响2014-12-15 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第71期:出去玩耍
一般情况下,play是我们表达“玩”的最常见用法。但是玩也有很多种,有出远门的玩,也有在家附近的闲逛、老外张口即来的“玩”就是hang out。2014-12-16 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第72期:邀请喝酒
night cap本意是“睡帽”,但在口语中可以专指“睡前饮料、临睡前喝的酒”。睡前喝杯红酒有助于睡眠,要不要来一杯呢?这时就可以说:How about a night cap?或者Are you up for a night cap?2014-12-17 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第74期:邀请聚会
一般说到聚会时,我们都会想到“见面” -meet,但听起来是不是干巴巴的呢。朋友们好久不见了,再聚时自然分外开心,这时老外会用reunion这个词2014-12-22 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第75期:邀请散步
stroll是指“溜达,不紧不慢的散步”,所以说到散步我们是不是会用这个词呢?老外可不会用这么书面的词语哦,他们一般就直接用take a walk或go for a walk。2014-12-23 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第73期:邀请聚餐
Be free指是否有空,询问对方是否有空时,可以不用have free time,而直接用Are you free to do sth.?2014-12-18 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第76期:接受邀请
是的!是的!就在那边。嘿,听着,我给你点建议。2014-12-24 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第77期:拒绝邀请
rain check源于棒球赛,有时球赛会因为大雨而取消,球迷可以领取rain check,日后补看比赛。2014-12-25 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第78期:有朋自远方来
拜访某人我们常常会用pay a visit to sb.,而老外有个更为简洁和地道的表达,即Thanks for stopping by.2014-12-26 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第79期:忙碌的小蜜蜂
还用I'm so busy.来说自己很忙吗?换一种说法吧,I'm in the middle of something。2014-12-29 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第80期:糟糕透顶
不够了。我们必须在中国南海附近迫降。2014-12-30 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第81期:开始行动
乍一看get the ball rolling不就是“让球滚动起来”的意思吗?是的,这是一个源于足球运动的习语。在足球场上,一般由一位球员开球2014-12-31 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第82期:忙碌的生活
说到“休息”我们的第一反应自然是rest。但是也不能总是用这一个词,当你忙得需要喘口气时候怎样说呢?2015-01-04 编辑:mike