-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第96期:生病了
说到生病,你是不是又想到了ill呢?老外在口语中常用under the weather哦,从字面上理解,Under the weather是指“在天气下”2015-01-21 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第105期:聚会狂欢
have bigger fish to fry的字面意思是“有大鱼要炸”,引申为“有重要的事情要做”。如果有人提议做某件事情,而你还有更为紧要的事情要做,这时你就可以说:Sorry,I have bigger fish to fry.2015-02-04 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第106期:派对搭讪
party animal指热衷于派对的人,聚会迷。如果你们在谈论一个非常喜欢参加各种派对的朋友,用She/He is a party animal.再地道不过啦。另外,party animal也可以指热爱社父活动,不仅仅是派对哦。2015-02-05 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第107期:户外露营
cookout是老外比较常说的词汇,指“野外郊游时烹调的野餐;野烹食物”,通常会在户外边做边吃。如果你想邀请他人一起户外野餐,可以说:Let's have a cookout.2015-02-06 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第108期:聚会喝醉
feel no pain字面意思是“感觉不到痛苦”,这里是指一个人“喝醉了”, 相当于drunk,而且比drunk更为地道。此外,你也可以在觉得微醺时说2015-02-10 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第109期:扫兴之人
聚会上总会有那么几个party pooper出现,这里的party pooper就是指“玩得正高兴的时候让人扫兴的人”。如果大家玩得很high2015-02-12 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第110期:随意些
邀请客人到家以后,自然要让客人有宾至如归的感受,老外常都会说Knock yourself out.来告诉对方不要拘束,尽情地玩。2015-02-13 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第111期:欢迎到访
stop by是固定短语,有“访问,(顺便)拜访,顺便走访”的意思。一般在客人来到或要离开时使用2015-02-15 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第112期:众人聚会
形容人多时,老外通常会用It's packed.packed在这里表示“塞满的。”2015-02-26 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第113期:控制全场
call the shots这个习语起源于二战,成千上万的新兵在打靶场接受射击训练时,会另有一名士兵负责用望远镜观察,然后告知新兵他所击中的部位2015-03-02 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第114期:人人有份
pass the hat可不仅仅是“传递帽子”的意思,而是参加集体活动时,大家一起出钱,也可以指AA制,或凑份子送礼。如果说Everybody puts in 10 dollars.就是“每个人出10美元”的意思。2015-03-04 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第115期:被放鸽子
大家熟悉的stand up是“站起来”的意思,但stand up someone或stand someone up则是指一个人没能按时去赴约,2015-03-05 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第103期:有大事要做
have bigger fish to fry的字面意思是“有大鱼要炸”,引申为“有重要的事情要做”。如果有人提议做某件事情,而你还有更为紧要的事情要做,这时你就可以说:Sorry,I have bigger fish to fry.2015-02-02 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第116期:电话联系
但老外这时喜欢说Drop a dime some time.偶尔丢个一角硬币。其实他是让你偶尔给他打个电话,这是因为以前在用公用电话只需投一角硬币2015-03-06 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第117期:转接电话
帶有分机的电话可能常会遇到转接电话,这时你可以说I'll transfer you.(我帮你转接)。2015-03-09 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第119期:邮件联系
我们在说发邮件时总喜欢说send emails,但email还可以作动词,表示“给…发电子邮件”所以下次让他人给你发邮件时,就可以直接说:Email me。2015-03-11 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第123期:遗漏信息
一看到“误”,我们都会联想到mistake,所以“口误”就成了 oral mistake。 这么说,意思是正确的,但是却不地道。2015-03-17 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第122期:网聊
闲聊对应的英语表达是chat,然而老美更喜欢用shoot the bull来表达纯粹的 “闲聊”,也就是说谈的不是什么正经事儿。其中bull是bullshit的缩写,而 bullshit有“胡说,大话”的意思。2015-03-16 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第121期:上网避世
Bury one's head in the sand.字面意思是“把头埋进沙子里”,这是鸵鸟经常干的事情。如今常用来指那些不愿正视现实或不敢面对险情的做法。2015-03-13 编辑:mike
-
[影视剧中的社交美语] 影视剧中的社交美语 第120期:网络菜鸟
甲:哦,你知道咱要做什么吗?咱要一起在船上拍张照,现在很流行这个。你们怎么 说?接受我的好友申请吧。对不起,妈妈,我,我没收到你的好友申请。2015-03-12 编辑:mike