-
[外交与国际] 外交部副部长刘振民在第五届香山论坛晚宴上的演讲(1)(中英对照)
亚洲曾是古代文明的发源地。但近代以来,亚洲历经磨难,不少国家沦为殖民地或半殖民地。二战后,亚洲国家相继获得独立,但又深受冷战影响。2014-12-30 编辑:max
-
[外交与国际] 联合国秘书长潘基文2014年声援巴勒斯坦人民国际日致辞(中英对照)
We have passed through another somber, sad and sorry year for Palestinians, Israelis and all who seek peace.2015-01-05 编辑:max
-
[外交与国际] 外交部副部长刘振民在第18届南盟峰会开幕式上的讲话(中英对照)
Your Right Honorable Prime Minister Koirala and Chairman of the 18th SAARC Summit,Your Honorable presidents and prime ministers of the SAARC members,Your Excellencies,Ladies and Gentlemen,2015-01-06 编辑:max
-
[社会] 联合国秘书长潘基文2014年国际残疾人日致辞(中英对照)
This year’s International Day of Persons with Disabilities focuses on the theme, “sustainable development: the promise of technology”.今年国际残疾人日的主题是“可持续发展:让技术为我所用”。2015-01-07 编辑:max
-
[社会] 联合国秘书长潘基文2014年废除奴隶制国际日致辞(中英对照)
据联合国估计,有1 800多万人被用作奴隶劳工。每天都有妇女遭到贩运、贩卖和被锁在妓院。每天都有年轻女孩被迫结婚、遭受性虐待或作为家政工人受到剥削。2015-01-08 编辑:max
-
[外交与国际] 联合国秘书长潘基文2014年国际志愿人员日致辞(中英对照)
An ambulance rushes a wounded child to a hospital. A hungry family receives a warm meal. A battered woman finds free shelter.2015-01-09 编辑:max
-
[外交与国际] 联合国秘书长潘基文2014年人权日致辞(中英对照+视频)
On Human Rights Day we speak out. 在人权日我们大声疾呼。2015-01-12 编辑:max
-
[外交与国际] 教科文组织总干事博科娃2014年声援巴勒斯坦人民国际日致辞(中英对照)
The keynote of International Day of Solidarity with the Palestinian People this year is reconciliation, the supreme value of peace.2015-01-13 编辑:max
-
[外交与国际] 张昆生在东盟地区论坛海上航道安全研讨会上的致辞(中英对照)
尊敬的中国国防大学政委刘亚洲上将,尊敬的印尼方共同主席、印尼国防大学战略教研部主任安瓦尔海军少将,女士们,先生们,朋友们2015-01-14 编辑:max
-
[外交与国际] 联合国秘书长潘基文2014年国际反腐败日致辞(中英对照)
腐败是一个全球现象,对穷人的伤害最大,有碍包容性经济增长并使人们无法获得亟需资金所提供的基本服务。千百万人在其一生中始终受到腐败阴影的影响。2015-01-15 编辑:max
-
[外交与国际] 王毅部长在外交部2015年新年招待会上的致辞(1)(中英对照)
时间过得真快,转眼又到了一年一度辞旧迎新的时刻。首先,我谨代表中国外交部,向各位使节及夫人致以最诚挚的问候!对各兄弟部门一年来给予外交工作的大力支持表示最衷心的感谢!2015-01-16 编辑:max
-
[外交与国际] 王毅部长在外交部2015年新年招待会上的致辞(2)(中英对照)
即将到来的2015年对世界和中国来说,都是具有重要标志性意义的年份。国际社会将共同纪念世界反法西斯战争胜利70周年,也将共同制定2015年后发展议程2015-01-17 编辑:max
-
[社会] 联合国秘书长潘基文2014年国际移徙者日致辞(中英对照)
On International Migrants Day, we call for the fulfilment and protection of the human rights of the world’s 232 million migrants.2015-01-18 编辑:max
-
[外交与国际] 蔡名照主任在国务院新闻办公室2015年新年招待会上的致辞(中英对照)
大家好。值此辞旧迎新之际,很高兴与各位新老朋友在这里相聚。在这个冬日的夜晚,长安街华灯初上,我们大家欢聚一堂,感觉十分温暖。2015-01-18 编辑:max
-
[经济与贸易] 世界银行常务副行长英卓华在亚太经合组织财长会议上的讲话(中英对照)
Thank you. I am very pleased to be here with you today. 谢谢各位,我很高兴与各位一起出席这次会议。2015-01-19 编辑:max
-
[社会] 联合国秘书长潘基文2014年国际人类团结日致辞(中英对照)
在今年纪念国际人类团结日之际,适逢全世界制订一项新的可持续发展议程,以到2015年接替作为历史上最大的除贫运动的千年发展目标。2015-01-20 编辑:max
-
[政治与国情] 习近平主席在庆祝澳门回归祖国15周年大会上的讲话(1)(中英对照)
大家好!今天,我们怀着喜悦的心情,在这里隆重集会,庆祝澳门回归祖国15周年,举行澳门特别行政区第四届政府就职典礼。2015-01-21 编辑:max
-
[政治与国情] 习近平主席在庆祝澳门回归祖国15周年大会上的讲话(2)(中英对照)
第一,继续奋发有为,不断提高特别行政区依法治理能力和水平。回归以来,澳门特别行政区治理体系和治理能力不断完善和提高。同时,我们也看到,形势发展和民众期待给特别行政区治理提出了更新更高的要求。2015-01-22 编辑:max
-
[经济与贸易] 汪洋副总理在第四届中国—亚欧博览会开幕式上的致辞(中英对照)
很高兴与大家相聚在美丽的乌鲁木齐,共同出席第四届中国-亚欧博览会及经济发展合作论坛。受李克强总理委托,我谨代表中国政府,对博览会的开幕表示热烈祝贺!对远道而来的各位嘉宾表示热烈欢迎!2015-01-23 编辑:max
-
[旅游] 汪洋副总理在中美旅游合作论坛开幕式上的致辞(中英对照)
非常高兴出席今天的论坛。首先,我谨代表中国政府,对论坛的举办表示热烈的祝贺,对论坛的组织者表示衷心的感谢。对为中美旅游合作做出贡献的各界人士致以崇高的敬意。2015-01-24 编辑:max