A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Memcache::connect(): Server 127.0.0.1 (tcp 11211, udp 0) failed with: Connection refused (111)

Filename: libraries/Cache_file.php

Line Number: 28

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Memcache::connect(): Can't connect to 127.0.0.1:11211, Connection refused (111)

Filename: libraries/Cache_file.php

Line Number: 28

古诗词翻译文章精选_古诗词翻译- 可可英语

每日英语

您的位置: 首页 > 标签  包含有标签 古诗词翻译 的文章共有:1976
  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:《三十六计》(混战计) 英文译文

    《三十六计》是一部集历代兵家诡道之大成的兵书,总结了以往战争中施计用诈的实践经验,包含有朴素的军事辩证法思想,有较高的参考价值。时至今日,它已经突破了军事领域,广泛运用于政治、经济、外交、生活等各个领域,成为人们克敌制胜的法宝和国内外家喻户晓的著作。胜战计是三十六计第一套计,是处于绝对优势地位之计谋。君御臣、大国御小国之术也。与他相关的计谋:敌战计、攻战计、混战计、并战计、败战计。

    2020-05-18 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:刘慎虚-《阙题》英文译文

    《阙题》是唐代诗人刘眘虚创作的一首五律。阙题即缺题。殷璠《河岳英灵集》辑录此诗时便没有题目,后人因以"阙题”名之。此诗描绘的是通向一座深山别墅沿途的幽美环境,它不是写诗人自己山居的闲适,而是写友人山中隐居的幽趣。全诗清新自然,婉转流畅,按空间顺序写来,由远及近,从外向里而行,余韵萦绕,有一种异乎寻常的艺术魅力。

    2020-05-14 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:陈子昂-《送东莱学士无竞》英文译文

    《送东莱学士无竞》,是唐代诗人陈子昂创作的一首五律。前二句以衬垫方式来写宝剑千金珍贵、平生未认可别人,突显出王无竞才华横溢,二者之间的深厚情谊。三四句聊表惜别之情,借宝剑的千金之贵,侧面赞扬了王无竞的才志和品格。五六句借"孤松”"众木”勉励王无竞,不避风刀霜剑与严寒搏斗,不与权贵同流合污,保持顽强性格和高尚情操。末两句写诗人劝勉和鼓励友人振奋精神,亦借此警醒自身不甘沉沦,奋发有..

    2020-05-13 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:寒山-《极目兮长望》 英文译文

    我尽力的张开双眼眺望远方,只见四周白云弥漫看不清楚。鹞鹰和乌鸦都吃得饱饱的臃肿得无法高飞,鸾鸟和凤凰却忍饥挨饿彷徨不定。骏马被放逐在无水无草的戈壁滩,跛脚的毛驴却被牵到高堂委与重任。我想要问问苍天,人间为什么这么多不平事,但苍天高高在上无法追问,只好看着鹪鹩自由自在的飞翔在江海之上。

    2020-05-11 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:《神像与水沟》 英文译文

    出自《古代笑话选》,让人啼笑皆非,于玩笑中讲述道理。

    2020-05-09 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:马援-《马援戒兄子严敦书》英文译文

    这封信是马援率兵远征期间写给两个侄儿的书信。在信中,马援针对两个侄子喜欢议论别人,爱结交轻薄侠客的弱点,以自己平生的经验指导他们如何为人处世。马援(前14—后49)字文渊,东汉扶风茂陵(今陕西兴平东北)人。新莽时,为新城大尹。后依附隗嚣,继归刘秀,攻灭隗嚣,为陇西太守。官至伏波将军,封新息侯。后在进击武陵"五溪蛮”时,病死军中。著有《铜马相法》。

    2020-05-12 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:萧詧-《百合》 英文译文

    梁宣帝萧詧(519年-562年),字理孙,南兰陵(今江苏省常州市武进区)人。西梁开国皇帝(555年―562年在位),梁武帝萧衍之孙,昭明太子萧统第三子。自幼好学,精通佛法。初以皇孙,封曲江县公。中大通三年,加封岳阳王,拜东扬州刺史,迁雍州刺史等职。太清三年,河东王萧誉受到湘东王萧绎攻击,率众攻伐江陵,兵败逃亡,向西魏称藩借兵。承圣三年(554年),西魏大将军杨忠攻破江陵。梁元帝去世后,萧詧正式..

    2020-05-08 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:寒山-《天生百尺树》 英文译文

    诗词大意:天然生长高达百尺的大树,无端的砍伐后成了一根长长的树干。可惜这样的栋梁之材,被抛弃在幽僻的山谷之中。过了很多年,外面的树皮都腐烂剥落了,里面的树心依然坚硬。看似已经腐朽,懂得的人拿到它,还可以用作马厩的支柱。

    2020-09-11 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:李颀-《送陈章甫》 英文译文

    《送陈章甫》是唐代诗人李颀写给友人陈章甫的赠别之作。此诗开头四句写送别,轻快舒坦,情怀旷达;中间八句,写陈章甫志节操守,说他光明磊落,清高自重;最后六句,用比兴手法暗喻仕途险恶,世态炎凉。诗人以豁达的情怀,表现了友人的性格和遭遇,表达了诗人对友人的情谊。全诗用语轻松,格调豪放,虽为送别之作,但绝无儿女沾巾之态,别具一格。

    2020-05-06 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:孟浩然-《夏日南亭怀辛大》 英文译文

    《夏日南亭怀辛大》是唐代诗人孟浩然的作品。此诗描绘了夏夜乘凉的悠闲自得,抒发了诗人对老友的怀念。开头写夕阳西下与素月东升,为纳凉设景;三、四句写沐后纳凉,表现闲情适意;五、六句由嗅觉继续写纳凉的真实感受;七、八句写由境界清幽想到弹琴,想到“知音”,从纳凉过渡到怀人;最后写希望友人能在身边共度良宵而生梦。全诗写景状物细腻入微,语言流畅自然,情境浑然一体,诗味醇厚,意韵盎然,给人一种清闲之感。

    2020-05-07 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:无名氏-《西洲曲》 英文译文

    忆梅下西洲,折梅寄江北。 单衫杏子红,双髻鸦雏色。 ......

    2020-04-29 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:韦鼎-《长安听百舌》 英文译文

    万里风烟异,一鸟忽相惊。 那能对远客,还作故乡声。

    2020-04-28 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:张谓-《早梅》 英文译文

    一树寒梅白玉条,迥临村路傍溪桥。 不知近水花先发,疑是经冬雪未销。

    2020-04-26 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:鲍照-《梅花落》 英文译文

    中庭杂树多,偏为梅咨嗟。 问君何独然?念其霜中能作花, 露中能作实,摇荡春风媚春日。 念尔零落逐寒风,徒有霜华无霜质。

    2020-04-27 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:裴迪-《华子岗》英文译文

    日落松风起,还家草露晞。 云光侵履迹,山翠拂人衣。

    2020-04-24 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:杜牧-《山石榴》英文译文

    似火山榴映小山,繁中能薄艳中闲。 一朵佳人玉钗上,只疑烧却翠云鬟。

    2020-04-23 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:罗邺-《鸡冠花》英文译文

    一枝秾艳对秋光,露滴风摇倚砌傍。 晓景乍看何处似?谢家新染紫罗裳。

    2020-04-22 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:寒山-《鹿生深林中》 英文译文

    鹿生深林中,饮水而食草。 伸脚树下眠,可怜无烦恼。 系之在华堂,肴膳极肥好。 终日不肯尝,形容转枯槁。

    2020-04-21 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:寒山-《少小带经锄》 英文译文

    少小带经锄,本将兄共居。 缘遭他辈责,剩被自妻疏。 抛绝红尘境,常游好阅书。 谁能借斗水,活取辙中鱼。

    2020-04-20 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:张潮-《幽梦影》选译 英文译文

    高语山林者,辄不善谈市朝事、审若此则当并废《史》《汉》诸书而不读矣,盖诸书所载皆古之市朝也。

    2020-04-30 编辑:Villa