-
[翻译加油站] 翻译加油站 第116期:如何翻译"界限"?
to make a clean break 的意思是to make a complete separation,后跟介词from 或with,即“与……彻底决裂”。2013-02-04 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第117期:到底是哪种"麻"
汉语中有很多含有“麻”的词儿,比如川菜“麻辣”,一个人没有感情,冷漠而“麻木”,有人说话很“肉麻”,遇到危险或者紧急的情况会吓得“头皮发麻”,保持一个姿势时间长了会“手脚发麻”。这些话里用的都是同一个“麻”字,可是在美语里,却是此“麻”非彼“麻”也。2013-02-05 编辑:Jasmine
-
[名师翻译讲义] 北外翻译笔记讲义:翻译与文体 论说文翻译(1)
论说文是书面语体中运用得非常广泛的一种文体,通常分为议论和论述两种,是相对于散文中的记叙(Narration)和描写(Description)而言的。其常见形式包括社科论著、论文、评论、演讲、讲座、报告等。2013-02-04 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 北外翻译笔记讲义:翻译与文体 论说文翻译(2)
理清原文的篇章结构。论说文的篇章结构往往较为复杂,因此在着手翻译前译者应首先分析一下原文的结构与布局,理清段与段之间的关系,以便从整体上把握全文的脉络。2013-02-04 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:陈毅《幽兰》
陈毅,职业军人、外交家、诗人;国共内战时期的重要将领,中华人民共和国十大元帅之一。陈毅兼资文武,博学多才。有多种军事、政治论著和诗词著作,编为《陈毅军事文选》、《陈毅诗词选集》和《陈毅诗稿》等。2013-02-04 编辑:melody
-
[考试经验] 2013年大学英语四级完形填空训练(1)
2013年大学英语四级完形填空训练题,供广大考生复习参考,更多相关内容请关注本栏目。2013-02-05 编辑:Aimee
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第118期:中煤气
to gas sb 的意思是to poison or kill sb with gas, 即“用毒气将某人毒死”或“用煤气将某人熏死”。而 to be gassed 的意思是to be gassed to death,即“被煤气熏死”。 “中煤气”或“煤气中毒”应该译为to suffer from gas poisoning。2013-02-06 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第119期:为什么要放弃"脚"?
原句是一个简单句,讲的是人类从类人猿进化,站立起来,四肢进行了分工,后肢专司行走之职,不再像其他灵长动物那样,四肢既用于行走,也用于抓握东西。2013-02-07 编辑:Jasmine
-
[名师翻译讲义] 北外翻译笔记讲义:翻译与文体 新闻英语翻译(2)
在篇章结构上,英语新闻有其惯常使用的布局,即标题(headline),导语(lead),正文(body),结语(conclusion)。英语的标题通常十分简洁,几个关键词即可点明其报道内容的要旨。导语一般为新闻的第一句话,2013-02-05 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 北外翻译笔记讲义:翻译与文体 新闻英语翻译(1)
新闻英语(journalistic English)指英文报刊上常见的各类文章,体裁多样,有新闻报道、新闻特写、广告、公报、文艺作品、述评、访谈、学术介绍和争鸣……题材广泛,内容包罗万象。限于篇幅,2013-02-05 编辑:melody
-
[备考辅导] 英语翻译资格考试指导:翻译中的“八戒”
英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,导致汉译英远比英译汉易于出错。用鲁迅的话说,就是“词典不离手,冷汗不离身。”这提醒译者必须对这些差异心中有数,然后再调和这些差异,“摆平”这些差异。2013-02-05 编辑:melody
-
[学习经验] 2014年考研英语翻译四点复习原则
考研英语翻译考试每年的平均分是4分到5分之间,同学们之所以在此拿分水平比较低的原因是没有掌握答题的方法。大家之所以得到这么低的分数,是因为单词不认识吗?不对!是因为句子不熟悉吗?也不是,而是做题的时候特别地着急以至于一上来就从第一个单词翻译到最后一个单词,于是就遭遇了很严重的困难,如何理解和如何表达,就成了大多数感觉自己英语基础知识比较匮乏的考生的严重问题了。2013-02-05 编辑:Aimee
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第120期:如何"进门"?
“进大学门”是比喻意义,指“开始上大学”,不是指走进具体的大门。“进门”的第一个意思是“进入房间、建筑物或院落”。英语用to go into, to get into, to enter表示。2013-02-16 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第121期:Hold Out 的多种意义
原译之所以错看来是对hold out 的理解有误,原译者看到out 一词,自然而然想到“出去”,于是想当然地认为 hold out的意思是“排除(希望)”。2013-02-17 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第122期:是"问"还是"要"?
此外,ask除了“问”之外还有许多别的意思,如:ask for trouble的意思是“自找麻烦”。即使表示“问”, 在一定的上下文也不宜一概译为“问”。2013-02-18 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第123期:如何表示同情?
根据中国人的习惯,某人发生不幸时,你对他/她说“我(很)同情你”,是一种安慰对方的话,有与对方分忧的意思,而对方听了会感到好受,心里会感激说话人。可是在同样的情况下,对以英语为母语的人说“I sympathize with you”,对方不一定会领你的情。2013-02-19 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第124期:如何取代?
英语中没有to take place for 这样的搭配。to take place of是将to take place和to take the place of混淆的结果。2013-02-20 编辑:Jasmine
-
[名师翻译讲义] 北外翻译笔记讲义:翻译与文体 科技英语翻译(1)
科技英语(English for Science and Technology,简称EST)是从事科学技术活动时所使用的英语,是英语的一种变体(科技文体)。科技英语自70年代以来引起了人们的广泛关注和研究,目前已发展成为一种重要的英语语体。2013-02-16 编辑:melody
-
[备考辅导] 英译汉常见问题汇总
英译汉,不论是在教学的过程中还是在实际翻译的过程当中,不少人只求译文的“忠实、通顺”而忽视译文的“雅”。那么,忠实通顺的译文是否就是地道的、自然的、合乎汉语习惯的译文呢?这祥的译文是否就是完美的译文呢?2013-02-16 编辑:melody
-
[考试动态] 贵州2013年上半年翻译资格考试费用
一级、二级、三级翻译专业资格(水平)笔译考试贵州考区一律采用网上报名和缴费。考生请开通建设银行或工商银行的网上银行业务,于2013年2月28日至3月19日登录贵州人事考试信息网(www.gzpta.gov.cn)2013-02-16 编辑:melody