-
[考试动态] 重庆2013年翻译专业资格(水平)考试考务工作的通知
根据人力资源和社会保障部人事考试中心、国家外国专家局培训中心《关于做好2013年度翻译专业资格(水平)考试考务工作的通知》(人考中心函〔2012〕100号)和重庆市人力资源和社会保障局《关于印发2013年度重庆市人事考试工作计2013-02-22 编辑:melody
-
[考试经验] 2013年大学英语四级翻译练习题(5)
2013年大学英语四级翻译练习题,供广大考生复习参考,更多相关内容请关注本栏目。2013-02-22 编辑:Aimee
-
[六级考试经验] 2013年6月大学英语六级翻译每日一练(6)
2013年6月大学英语六级翻译每日一练,供广大考生备考使用,更多相关信息请关注本频道。2013-02-22 编辑:Aimee
-
[笔译备考辅导] 翻译与文化:电影名字翻译的商业价值原则
电影是一门文化性和商业性兼具的艺术,在片名翻译时当然需要考虑到商业因素。这首先要求译者充分把握译语文化特征和审美情趣,创造出的语观众所喜闻乐见的电影标题,引起其心理认同,激发审美愉悦而产生观看欲望。2013-02-22 编辑:melody
-
[笔译备考辅导] 翻译与文化:电影名字翻译的审美价值原则
片名的翻译讲求摆脱原文词语束缚,深入把握作品的思想美学内容,以艺术家的匠心对待原片,进行新的艺术创造。用本族语言的艺术形式传达原作的形象、情感和语言的艺术美,从而将美感经验传导于观众。2013-02-23 编辑:melody
-
[笔译备考辅导] 电影名字翻译的文化价值原则
翻译不单纯是语言转换的过程,同时也是两种文化交流的社会现象。在片名翻译中体现文化价值,促进文化交流和理解,是电影片名翻译的重要任务。2013-02-25 编辑:melody
-
[笔译备考辅导] 电影名字翻译的信息价值原则
电影片名往往以突显影片内容,传达主题信息,确立全片感情基调,提供审美愉悦,吸引观众,增加票房为其终极目标。片名佳译妙趣横生而又发人深省,因其深邃的文化内涵和生动可人的语言而倍受中国影迷和英语爱好者的关注和青睐。2013-02-26 编辑:melody
-
[六级考试经验] 2013年6月大学英语六级翻译每日一练(7)
2013年6月大学英语六级翻译每日一练,供广大考生备考使用,更多相关信息请关注本频道。2013-02-23 编辑:Aimee
-
[名师翻译讲义] 北外翻译笔记讲义:翻译批评 翻译批评原则(2)
正如从事翻译实践必须遵循一定的翻译原则一样,翻译批评同样必须按照一定的原则进行。不过, 从翻译批评的历史和现状来看,我们至今还没有、实际上也不可能有一个公认的统一标准。究其原因是多方面的。首先,就指导翻译实践的原则而2013-02-23 编辑:melody
-
[考试经验] 2013年大学英语四级翻译练习题(6)
2013年大学英语四级翻译练习题,供广大考生复习参考,更多相关内容请关注本栏目。2013-02-25 编辑:Aimee
-
[六级考试经验] 2013年6月大学英语六级翻译每日一练(8)
2013年6月大学英语六级翻译每日一练,供广大考生备考使用,更多相关信息请关注本频道。2013-02-25 编辑:Aimee
-
[名师翻译讲义] 北外翻译笔记讲义:翻译批评 翻译批评的方法和步骤(1)
翻译批评应采用"宏观的视野和微观的剖析相结合的批评方法"(许均,袁筱一:"试论翻译批评",《翻译学报》,1997年第1期),换言之,批评者既要见树又要见林,切不可将二者分割开来。这里所说的林(宏观视野)既可以理解是语2013-02-25 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 北外翻译笔记讲义:翻译批评 翻译批评的方法和步骤(2)
分析原作。批评者必须了解原文作者的写作意图、写作态度、写作的读者对象、写作的类别,准确评估原作的语言水准和语言风格。这些内容也是我们作传统的文学批评时必须要弄清的几个问题,即:2013-02-26 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(6)
这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊…卜发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。2013-02-25 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(7)
一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之 权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过 过于匆忙。但是大势已定,不可逆转。2013-02-26 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(8)
很不幸,这最令人震惊的解释有一点缺陷。一些经济学家认为世界经济 结构的强有力的变化已经结束了那个以经济增长和通货膨胀的历史关联 为基础的旧的经济模式。2013-02-27 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(9)
这样巨大而非个人的对资金和产业的操纵极大地增加了股东的数量和他 们作为一个阶级的重要性,这是国家生活中代表不负责任的财富的一个 因素,这种财富不但远离了土地和土地拥有者的责任,而且几乎同样与 公司的负责任的管理毫无关系。2013-02-28 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(10)
美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。2013-03-01 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:辛弃疾《破阵子》
破阵子,一名《十拍子》。唐教坊曲。陈旸《乐书》:“唐《破阵乐》属龟兹部,唐王(李世民)所制,舞用二千人,皆画衣甲,执旗旆。外藩镇春衣犒军设乐,亦舞此曲,兼马军引入场,尤壮观也。”按:《秦王破阵乐》为唐开国时之大2013-02-25 编辑:melody
-
[笔译备考辅导] 英语翻译易错句:He lives in the country
the country通常是指“农村”或“乡下”;它是”town”的对语,相当于”the countryside”。this country则指“本国”或“这个国家”。2013-02-25 编辑:melody