-
[学习经验] 考研英语翻译得高分的三种技巧
翻译是考研试题两个主观题型之一,然而考研翻译又与作文不同,大家熟悉的国外考试,包括GRE、托福、雅思等都没有翻译考试,所以翻译考试并没有形成国际通行的统一标准,仅以国内为例,考研翻译的评分标准就与高级口译有着巨大的差别,以至于能够在高口中得分的翻译答案,不一定会被考研翻译接受。所以,应付考研翻译,必须首先搞清楚 “游 戏规则”。2013-05-10 编辑:Aimee
-
[学习经验] 考研英语翻译需要注意的4个句式
整理考研英语翻译需要注意的4个句式,供广大考生参考浏览,更多相关内容请继续关注。2013-05-10 编辑:Aimee
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):词汇典故—健康词汇
很多行业都有自己的词汇和表达,尤其是医疗行业。医生使用普通人不理解的词汇,但我们日常使用的表达中也有的能描述人的健康状况,我来解释一下吧!2013-05-12 编辑:Sunny
-
[VOA慢速-新闻杂志] VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):模仿总统奥巴马的表演者
在有的国家,人们会因模仿政治领袖而入狱,但在保护言论自由的国家,可以看到人们在公众场合或电视上模仿政客。今天,凯莉·简·凯莉给我们讲述华盛顿一名模仿者的故事。2013-05-13 编辑:Sunny
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日两题:第21期
考查主语从句:汉语中的"的"字结构可以用What引导的主语从句表达,作整个句子的主语。考查高频词汇:"使某人困惑"可译为confuse sb或 puzzle sb.。2013-05-13 编辑:phoenix
-
[六级翻译新题型每日一题] 英语六级翻译训练每日两题:第6期
考查短语: “以...”表目的,可译为in order to//so as to.考查使役动词help的用法: help后接不定式时to省略。2013-05-13 编辑:Phoenix
-
[2013年5月VOA常速英语] VOA常速英语(翻译+字幕+讲解):南非黑人中产阶级崛起
联合利华战略营销研究所称南非的黑人中产阶级人数已达420万,而2004年的人数是170万。很多人称自己的地位是靠奋斗得来的。2013-05-13 编辑:Sunny
-
[2013年5月VOA常速英语] VOA常速英语(翻译+字幕+讲解):马来西亚大选后分裂浮出水面
周三晚上,反对党人民联盟的数十万支持者涌入吉隆坡的一座体育馆,他们不是为了庆祝有史以来最佳的选举。而是为了举行抗议,他们称选举有诈,盗取了胜利的果实。2013-05-11 编辑:Sunny
-
[四级翻译备考辅导] 2013年6月英语四级翻译备考课堂笔记(5)
2013年6月英语四级翻译备考课堂笔记,供广大考生备考使用,更多内容请继续关注。2013-05-13 编辑:Aimee
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第175期:卓别林重生?
原译有几个问题。第一,尽管作状语的every inch有“完全地;彻底地;在各方面”的意思,如:He is every inch a materialist. 可译为“他是一个彻底的唯物主义者”没有问题。2013-05-13 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第176期:不见得容易
Easy的意思是“容易”,easily意为“容易地”好像是顺理成章的事。可是原译者忘了上下文这一重要原则。2013-05-14 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第177期:到底聪明不聪明?
我们来看这一句:He is more dead than alive.显然这不是普通的比较,也不可能表示强调,而是表示一种对比。2013-05-15 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第178期:《论语》解读
经典的魅力,在于常读常新。除了中国历代汗牛充栋的注释外,外国人如何解读中国经典?以下是英国学者理雅各(James Legge, 1814-1897)对《论语》部分内容的诠释。2013-05-16 编辑:Jasmine
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(49)
随着我的研究不断深入,我对昆虫和脊椎动物群落之间的功能类似性印象愈来愈深刻,而对结构上的差异印象愈发淡漠,虽然这些结构上的差异初看上去似乎构成了二者间一条无法愈越的鸿沟。2013-05-13 编辑:melody
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(50)
起初,蓝袜女们确实模仿了法国沙龙女主人,将男性襄括到其小圈子中来。然则,随着她们获得的凝聚力,她们渐趋将自己视作一女性团体,并拥有了一种妇女团结意识,而这种意识在法国沙龙女主人身上则荡然无存,2013-05-14 编辑:melody
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(51)
因此,举例来说,对数学家而言,了解到下述情形可能会令其惊愕不已,即薛定谔(Schrodinger)的氢原子方程式并非是对该原子作出的一种绝然正确的描述,而仅仅是个近似值,趋近于一个在某种程度上更为正确的将自旋、2013-05-15 编辑:melody
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(52)
如果我们先研究一下为什么古人会提到亚马逊人,下面的一点就变得清晰了,那就是古希腊对于这种社会的庙睡不是太多的被用来表达观察的历史事实——真正的亚麻逊社会的——2013-05-16 编辑:melody
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(53)
在很大程度上,由于女权主义运动(feminist movement)的缘故,史学家近年来汇聚了大量的注意力,来更为准确地确定妇女在各个历史时期的地位。2013-05-17 编辑:melody
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(54)
虽然某些实验表明,随着一个物体变得熟悉起来,其内心再现图像亦更具整体感,辨认过程相应地更趋于平行,但证据的砝码似乎在支持序列假设(serial hypothesis),至少是对于那些不甚简单、不甚熟悉的物体来说。2013-05-20 编辑:melody
-
[四级翻译新题型每日一题] 英语四级翻译训练每日两题:第22期
考查高频词组: "注定"的表达有doomed to和to be bound to, 句子的主语为anything, 定语从句的时态为一般现在时,故主句的系动词be要用第三人称单数形式,即is.2013-05-14 编辑:phoenix