-
[口译资料笔记] 英语中级口译资料笔记:词汇(1)
词汇一副总理 vice premier关键的 crucial / critical舆论 public opinion大刀阔斧的 drastic; bold & resolute严厉 severe ; stern发表施政纲领 make a policy address ; deliver the administrative2012-05-25 编辑:melody
-
[口试辅导] 良好的口译听辨能力如何修炼(1)
“听辨”(Listening and information receiving)顾名思义,不仅要“听”还要“辨”,即思考、分析。“听辨”是口译过程中的第一阶段。在这个过程中我们接收到源语信息,并通过种种分析手段把接收到的信息纳入到我2012-05-25 编辑:melody
-
[口译资料笔记] 英语中级口译资料笔记:句型部分(12)
2,科学技术突飞猛进 the rapid advance of science and technology, science and technology which develop in leaps, science and technology which is developing with each passing day.1) with the rapid spre2012-05-18 编辑:melody
-
[翻译辅导] 中级口译英译汉必备15篇(7)
In his book Brave New World, published in 1932, Aldous Huxley predicted a big biotechnological revolution about to take place: the hatching of people not in wombs but in test tubes; the drug which ga2012-05-18 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2012年3月中级口译听力Statements原文
1. My computer doesn’t seem to be working. I have lots of e-mail letters that I have to reply this afternoon. can I use the one over there on the desk?2. We had little choice about when to send the2012-05-18 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2012年3月中级口译听力Talks and Conversations原文
Talks and Conversations 1M: May I help you?W: Yes, I want to buy some shoes to replace the ones I am wearing.M: What’s wrong with them?W: They are too old and shabby.M: I can see they have simply be2012-05-18 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2012年3月中级口译英译汉答案
英译汉原文:When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far fro2012-05-18 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2012年3月中级口译汉译英答案
原文:吸烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的。吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加。为了使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为“世界无烟日”2012-05-18 编辑:melody
-
[高级口译翻译辅导] 高级口译汉译英必备15篇(1)
近代中国经历了一段积贫积弱、任人宰割的历史。落后就要挨打,这是中国人民从屡遭外来侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训。一个国家只有首先自强,才能在世界上自立一百多年来,中国人民为实现中华民族伟大复兴的2012-05-23 编辑:melody
-
[高级口译翻译辅导] 高级口译汉译英必备15篇(7)
上海的字面意思是指“海上之埠”,简称“沪”,别称“申”。上海面积为 6340 平方公里 , 占全国总面积的 0.06%,属冲积平原,地势平坦,平均海拔高度为 4 米,最高点大金山海拔103.4,常住居民达1700万。这是世界上2012-06-01 编辑:melody
-
[高级口译词汇] 高级口译第三版词汇(4)
高级口译第三版词汇(4)大会发言第一篇:20国集团 g 20(group of 20)央行行长 Central Bank Governor生物科技 bio-technology科技进步日新月异 science and technology haave been making continuous progress金融风暴2012-06-08 编辑:melody
-
[口译备考资料] 英语中级口译资料笔记:词汇部分 汉英词汇(5)
词汇五 汉英词汇1.修饰词正好相反。抢险车 a breakdown lorry 防暴警察 riot police 裁军会议 arms talk消防部队 a fire brigade 防寒服 warm clothes 太平门 an emergency exit打九折 a ten p2012-06-08 编辑:melody
-
[高级口译翻译辅导] 高级口译汉译英必备15篇(11)
欧洲是交响乐之乡,也是歌剧之乡,是许多杰出作曲家的摇篮。中国也有歌剧,那就是京剧。京剧起源于200年前清朝时期的北京。京剧是一种集歌剧表演、歌唱、音乐、舞蹈和武术于一体的表演艺术。我们的服装展览会将展示2012-06-08 编辑:melody
-
[口译资料笔记] 英语中级口译资料笔记:句型部分(13)
8.促进各国生产力的发展 expand productive forces (当然,此处用promote也是可以的。)1)扩大对外开放 open wider to the outside world.2)扩大对外开放的领域和地域 expand areas of economic operation/activit2012-05-23 编辑:melody
-
[口译阅读辅导] 中级口译英译汉必备15篇(10)
Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneurs from overseas flock in search of fame and fast money and to participate enthusiastically in a technologic2012-05-23 编辑:melody
-
[口试辅导] 口译实践中的临场应变技巧(1)
在口译前一定要做好充分的准备,包括语言准备、心理准备和相关主题知识的准备。可是无论准备多么充分,在口译现场都难免遇到一些突发情况,这时一定要沉着冷静,根据具体情况采取具体的处理措施。一般说来,口译现场2012-05-23 编辑:melody
-
[翻译辅导] 中级口译英译汉必备15篇(13)
There are about six billion people in the world. But every person is unique. Some people have black eyes; others have brown eyes. Some have dark hair, others have light hair. Besides humans, there ar2012-05-28 编辑:melody
-
[高级口译翻译辅导] 高级口译汉译英必备15篇(4)
北京观光客自然都会游览故宫和长城,这是因为故宫和长城是举世闻名的旅游景点。而 今天我却想向各位推荐北京第三大旅游场所,北京世界公园。北京世界公园于 90年代初在北京兴建,是北京的最新旅游景点。这里游客那种2012-05-28 编辑:melody
-
[口译资料笔记] 英语中级口译资料笔记:与语法有关的误译(2)
词汇二 与语法有关的误译(一)及物动词与不及物动词的误译。一些短语:敲门 knock at/on the door靠墙 lean against the wall笑话他 laugh at / mock想你 think of you / miss you考虑问题 think of2012-05-28 编辑:melody
-
[高级口译历年真题] 2012年3月高级口译听力Sentences Translation答案
1. The average age of people in the countryside is increasing, while that of the cities is falling. More old people stay in the countryside than young people and the opposite is true in the cities.译2012-05-28 编辑:melody