-
[外交与国际] 关于深化互利共赢的中欧全面战略伙伴关系的联合声明(中英对照)
一、应欧洲理事会主席赫尔曼·范龙佩和欧盟委员会主席若泽·曼努埃尔·巴罗佐邀请,中华人民共和国主席习近平于2014年3月31日至4月1日对布鲁塞尔欧盟总部进行访问。双方领导人就双边、地区和国际问题深入交换了看法。2014-06-28 编辑:max
-
[卫生与健康] 联合国秘书长潘基文2014年世界卫生日致辞(中英对照)
每年都有 100 多万人死于由蚊子、苍蝇、扁虱和锥蝽臭虫等其他昆虫携带的疾病。这些病媒传染的疾病——包括疟疾、登革热、黄热病、日本脑炎、南美锥虫病和利什曼病——造成另外数亿人患有慢性疾病并遭受巨大痛苦。2014-06-29 编辑:max
-
[] 习近平主席在亚洲相互协作与信任措施会议第四次峰会上的讲话(中英对照)
1970-01-01 编辑:
-
[外交与国际] 2014年联合国秘书长潘基文国际合作社日致辞(中英对照)
今年的国际合作社日逢上一个关键时刻。联合国正努力为2005年在三大方面的成功奠定基础:实现千年发展目标、达成切实的新的气候协定、和通过一项关于包容性可持续发展的长期议程。2014-07-08 编辑:max
-
[外交与国际] 李克强总理在中希海洋合作论坛上的讲话(中英对照)
今天,中国和希腊,一个位于太平洋西岸的国家和一个位于地中海北岸的国家,共同举办中希海洋合作论坛,这在两国交往史上还是第一次,有着十分丰富的内涵,具有特殊深远的意义。2014-07-07 编辑:max
-
[外交与国际] 国务委员杨洁篪在世界和平论坛开幕式上的讲话(中英对照)
很高兴来到中国著名学府清华大学出席第三届世界和平论坛开幕式。感谢清华大学和中国人民外交学会为前两届论坛的成功举办以及本届论坛顺利召开所作的努力。2014-06-27 编辑:max
-
[外交与国际] 刘振民副部长在纪念和平共处五项原则60周年国际法研讨会上的讲话(中英对照)
今天,我们相聚北京,共同纪念和平共处五项原则发表60周年。专门从国际法角度研讨五项原则,这在历史上还是第一次,具有重要意义和长远影响。2014-07-10 编辑:max
-
[外交与国际] 潘基文秘书长2014年纪念卢旺达灭绝种族二十周年致辞(中英对照)
今年是卢旺达灭绝种族二十周年。世界各地人民都为“纪念、团结和振兴”而聚会一堂。2014-06-30 编辑:max
-
[文化与教育] 陈士球在亚欧会议不同文化与宗教间对话高级别会议上的发言(中英对照)
It's a great pleasure for me to be here with colleagues and friends from ASEM partners in St. Petersburg, a picturesque city with a long history and rich culture, to exchange views on this impor..2014-07-10 编辑:max
-
[外交与国际] 联合国秘书长潘基文2014年非洲日致辞(中英对照)
今年非洲日的农业和粮食安全主题将至关重要。越来越多的国家正投资于农业,而捐助方已承诺增加资金和技术援助。我尤其对南苏丹发生饥荒的高风险感到震惊,那里敌对行动无法真正停止,可能导致农民错过播种季节2014-07-02 编辑:max
-
[外交与国际] 美国全球监听行动纪录(中英对照)
2013年6月,英国、美国和中国香港媒体相继根据美国国家安全局前雇员爱德华·斯诺登提供的文件,报道了美国国家安全局代号为“棱镜”的秘密项目,内容触目惊心。中国有关部门经过了几个月的查证,发现针对中国的窃密行为的内容基本属实。2014-07-02 编辑:max
-
[外交与国际] 外交部副部长第三届世界和平论坛午餐会上的演讲(中英对照)
本次论坛的主题是亚洲合作和丝绸之路。2000多年前,中国的先人不畏艰辛,跋山涉水,在欧亚大陆及其沿海开辟了陆海两条丝绸之路。甘肃省位于陆上丝绸之路的黄金段,中国的先人曾从这里出阳关、越戈壁、赴西域,与沿线各国人民互通有无,和睦共处,留下许多脍炙人口的传说和佳话。2014-07-04 编辑:max
-
[政治与国情] 习近平主席在布鲁日欧洲学院的演讲(中英对照)
大家好!很高兴来到欧洲学院同大家见面。首先,我向学院的老师们、同学们,向各位关心和支持中国发展的欧洲朋友们,致以诚挚的问候和良好的祝愿!2014-06-27 编辑:max
-
[外交与国际] 2014年博科娃总干事纳尔逊·曼德拉国际日致辞(中英对照)
在今年庆祝纳尔逊·曼德拉国际日具有特殊的意义。几个月前,这位象征自由的伟人与世长辞,全世界都在赞颂他的丰功伟绩。他在历史上留下了不可磨灭的印记,他的思想具有永恒的鲜活意义。2014-07-11 编辑:max
-
[] 2014年白皮书:"一国两制"在香港特别行政区的实践(4)(中英对照)
1970-01-01 编辑:
-
[政治与国情] 2014年白皮书:"一国两制"在香港特别行政区的实践(5)(中英对照)
"一国两制"在香港特别行政区的实践,取得了举世公认的成功。实践充分证明,"一国两制"不仅是解决历史遗留的香港问题的最佳方案,也是香港回归后保持长期繁荣稳定的最佳制度安排。2014-07-18 编辑:max
-
[] 2014年白皮书:中国的对外援助(1)(中英对照)
1970-01-01 编辑:
-
[政治与国情] 2014年白皮书:中国的对外援助(1)(中英对照)
中国是世界上最大的发展中国家。在发展进程中,中国坚持把中国人民的利益同各国人民的共同利益结合起来,在南南合作框架下向其他发展中国家提供力所能及的援助,支持和帮助发展中国家特别是最不发达国家减少贫困、改善民生。中国以积极的姿态参与国际发展合作,发挥出建设性作用。2014-07-19 编辑:max
-
[] 2014年白皮书:中国的对外援助(2)(中英对照)
1970-01-01 编辑:
-
[政治与国情] 2014年白皮书:中国的对外援助(2)(中英对照)
支持其他发展中国家减少贫困和改善民生,是中国对外援助的主要内容。中国重点支持其他发展中国家促进农业发展,提高教育水平,改善医疗服务,建设社会公益设施,并在其他国家遭遇重大灾害时及时提供人道主义援助2014-07-20 编辑:max